(Der) Umtausch ist innerhalb einer Woche möglich.
一星期内可以退换。
(Der) Umtausch ist innerhalb einer Woche möglich.
一星期内可以退换。
Die Sonntage zählen bei den Urlaubstagen nicht mit.
(每个)星期天不计算在假日内。
Das liegt durchaus (nicht) im Bereich des Möglichen.
这全(不)是在可能范围内的。
Die Aktien sind in wenigen Tagen um 25ö gestürzt.
股票在几天内下跌百分二十五。
Eine Chronik beschreibt, was in einer bestimmten Zeit alles passiert ist.
编年史描述了一个确定的时间内发生的所有事。
Sie werden in den nächsten Tagen von mir hören.
最近几天内您会听到我的消息(或收到我的信)。
Das steht nicht in meiner Gewalt.
这不在我的权限内。
Zum Musikunterricht gehört auch die Gehör.
辨音训练也属于音乐课程内。
Ich bin in zwei Stunden hierhergelaufen.
我在两小时内跑到了这儿。
Im letzteren Fall soll das Missionshauptquartier binnen 15 Tagen vollständig eingerichtet und funktionsfähig sein.
对后者而言,特派团总部应在十五天内全设立并运作。
Diese eskalierte über zwei Tage hinweg in Zusammenstößen zwischen den Sicherheitskräften der beiden wichtigsten Präsidentschaftskandidaten.
在两天内,暴力行动不断升级,变成了各主要总统候选人警卫人员间的冲突。
Spricht sich ein Mitgliedstaat gegen einen Kandidaten aus, so wird dieser nicht in die Sachverständigengruppe aufgenommen.
专家小组的任何成员如果受到某一成员国反对,就不应列在小组内。
Die verfahrensbezogenen und inhaltlichen Aspekte dieser Systeme variieren je nach Staat sowie innerhalb der Staaten stark.
在各个国家间和各国内,这些系统的程序性和实质性内容有很大不同。
Er dient vielmehr im Gesamtrahmen des Übereinkommens dazu, unter anderem die folgenden Aspekte in den Vordergrund zu rücken
在《公约》的整体内,第29条第1款除其他外,起着突出下列各个层面的作用。
Vier Monate vor jeder Wahl fordert der Generalsekretär der Vereinten Nationen die Vertragsstaaten schriftlich auf, innerhalb von drei Monaten Kandidatinnen oder Kandidaten vorzuschlagen.
联合国秘书长应在每一次选举日个月致函各缔约国,请他们在三个月内提名候选人。
Der Sicherheitsrat legt allen Teilnehmern an Ratssitzungen, sowohl seinen Mitgliedern als auch den Nichtmitgliedern, nahe, ihre Erklärungen in der Regel auf höchstens fünf Minuten zu beschränken.
作为一般规则,安全理事会鼓励所有参加安理会会议的人,无论是安理会成员,还是非成员,在5分钟内结束发言。
Ferner ist zu betonen, wie wichtig es ist, im Unterricht über Rassismus als historisches Phänomen aufzuklären, vor allem auch über seine jetzigen oder früheren Ausprägungen innerhalb bestimmter Gemeinschaften.
另外还必须侧重有关种族主义的教学,因为种族主义有其历史背景,尤其是在特定社区内表现或曾经表现出来。
Die Kinderrechte sind keine isolierten, aus ihrem Kontext losgelösten Werte, sondern stehen in einem breiteren ethischen Rahmen, der in Artikel 29 Absatz l und in der Präambel des Übereinkommens ansatzweise dargestellt wird.
儿童权利并不是脱离实际的抽象或孤立的价值观,而是存在于范围更广的道德框架内,《公约》第29条第1款和序言对此作了部分阐述。
Der Rat nahm insbesondere Kenntnis von der von beiden Parteien eingegangenen Verpflichtung, die Feindseligkeiten sofort einzustellen, innerhalb eines Monats eine ständige Waffenruhe zu vereinbaren und zu verhandeln, ohne den Wahlprozess zu beeinträchtigen.
安理会尤其注意到双方承诺立即停止敌对行动,在一个月内达成永久停火协议,并在不影响选举进程的情况下进行谈判。
In diesem Zusammenhang merkten einige Teilnehmer an, dass die Vertragsorgane ihre Funktion, die Erfüllung der Verpflichtungen zu überwachen, wirksamer wahrnehmen könnten, wenn die Berichte über einen Zeitraum von Jahren hinweg vorgelegt und geprüft würden.
在这方面,一些与会者提出,如果订在若干年内提交和审议报告,各条约机构在监测义务的履行情况方面将能发挥更有效的作用。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。