El órgano que haya dado la orden verbal dejará constancia oficial de la petición oral.
发出口头命令的机构应正式记录口头要求。
dictar una orden
El órgano que haya dado la orden verbal dejará constancia oficial de la petición oral.
发出口头命令的机构应正式记录口头要求。
El Comité consideró también que la hermana de la autora no podía ofrecer dicha asistencia o representación, ya que había solicitado personalmente el internamiento.
委员会还认为,提交人的姊妹不能提供这种援助或进行代理,因为它本身已首先要求发出住院命令。
El órgano que conceda la prórroga transmitirá al órgano colegiado toda la documentación pertinente y éste deberá decidir dentro de un plazo de tres días.
发出延长命令的机构应送交小组所有有关材料,小组须在决定。
Debería ser un tribunal competente el que determinara si alguien había ordenado las atrocidades o tomado parte en ellas movido por la intención genocida de exterminar a un grupo protegido.
主管法院应判定是否某些个人为消灭某个受保护群体而发出命令或参与了具有种族灭绝动机的暴行。
El 10 de agosto el Tribunal Supremo dictó una orden provisional que ordenaba al Gobierno no aplicar la revocación de la licencia hasta que se celebrara una nueva audiencia.
10日,最高法院发出了临时命令,要求在再次举行听证会前,政府不要吊销其照。
Si estima que no hay motivos para la aplicación de la medida, o que no se han cumplido todos los recaudos de ley, el órgano colegiado ordenará que cese la medida.
如果小组评估没有理由采用施或并未履行所有法律条件,它应发出决定,命令结束施。
Como máximo, dentro de las 12 horas de dada la orden verbal, se expedirá un mandamiento por escrito que expondrá el motivo por el cual se haya comenzado a aplicar la medida antes del plazo.
在发出口头命令至迟12小时必须发出一项书面命令,其中必须包括为什么先开施的理由。
En la llanura de Ruzizzi tres ex comandantes Mayi-Mayi se negaron a obedecer las órdenes de reestructuración dadas por comandantes de las FARDC, pero después entraron en el proceso de integración a principios de noviembre.
在鲁齐兹平原,名前玛伊玛伊指挥官在11月初最后接受整编之前,拒绝遵行刚果(金)武装部队指挥官发出的重组命令。
La policía dejará una constancia oficial inmediatamente después de la cesación de esa vigilancia y la transmitirá sin dilación al fiscal que concedió la autorización prevista en el presente párrafo y al órgano que expidió el mandamiento original de vigilancia secreta.
警察应在停止此种监视后立即正式记录,并且立即送给从本段发给准许的国家检察官以及发出原秘密监视命令的机构。
Se formuló otra propuesta consistente en que se incluyera, en el artículo 17 bis, una disposición que aclarara lo siguiente: “Las disposiciones del presente artículo no serán aplicables a las órdenes preliminares otorgadas en virtud del párrafo 7) del artículo 17”.
有与会者提出了另一项建议,指出可在第17条之二下列入一项条文,指明“本条规定不适用于根据第17条第(7)款发出的初步命令”。
El fiscal podrá autorizar el uso de una operación secreta en virtud de un mandamiento por escrito y a petición por escrito de la policía, excepto en los casos del párrafo 4 del presente artículo, en que se requerirá mandamiento del juez de instrucción.
⑶ 根据警察的书面命令和书面要求,国家检察官应准许秘密行动施,但本条第四段的案件除外,在这些案件,预审法官必须发出命令。
Pueden darse circunstancias en las que la salud mental de una persona esté tan perturbada que, para evitar que cause daño a sí misma o a otras personas, sea inevitable dar la orden de internamiento sin que el interesado disponga de asistencia o representación suficiente para salvaguardar sus derechos.
可能会出现这样的情况,即一个人的精神健康受到如此严重的影响,为了避免损害这个人或其它人,就可能无可避免地在没有提供足以保障她的权利的援助或代理的情况下发出住院命令。
El traslado de acusados en virtud de la regla 11 bis de las Reglas se basa en la orden de una Sala de Primera Instancia a un Estado que pueda y quiera hacerse cargo de las causas ofreciendo garantías de que el juicio será justo y de que no se aplicará la pena de muerte.
根据规则第11条之二移交被告的依据,是审判分庭向一个能够并愿意受理这些案件,并保证进行公正审判和不应用死刑的国家发出的命令。
Además de las atribuciones del Ministerio Público por lo que respecta a la investigación y represión de los delitos, la congelación de las cuentas y activos en los bancos e instituciones financieras puede ser ordenada por las autoridades judiciales sobre la base de un informe de la Célula de Información Financiera y del Banco Central.
检察院除调查和制止犯罪行为外,经司法当局根据金融情报组和中央银行的报告发出命令,还冻结存在银行和金融机构的帐户和财产。
Sin embargo, la Comisión reconoció que únicamente un tribunal competente podría determinar, según las circunstancias de cada caso, si determinadas personas, entre ellas funcionarios gubernamentales, habían ordenado cometer atrocidades motivadas por la intención genocida de exterminar a un grupo protegido o habían participado en ellas, en cuyo caso se podría determinar que son culpables del crimen de genocidio.
然而,委员会承认,只有主管法院才能逐案决定,是否包括政府官员在的个人为消灭一个受保护群体而发出命令或参与具有灭绝种族动机的暴行,在这种情况下,他们可被确定犯有灭绝种族罪行。
Se propuso que se suprimiera el párrafo 6) del artículo 17 bis y que se agregara un nuevo párrafo a continuación del párrafo 7) del proyecto de artículo 17 con un texto del siguiente tenor: “Toda orden preliminar otorgada en virtud del párrafo 7) del artículo 17 será vinculante para las partes, pero no podrá ser objeto de ejecución por un foro judicial”.
经讨论后,提出了一项建议,从第17条之二中删除第(6)款,并在第17条草案第(7)款之后增加新的一款,词如下:“根据第17(7)条发出的初步命令应对各方当事人具有约束力,但不应由法院加以强制行”。
Tras deliberar, el Grupo de Trabajo convino en suprimir el párrafo 6) del artículo 17 bis y en agregar un nuevo párrafo a continuación del párrafo 7) del proyecto de artículo 17 que dijera lo siguiente: “Toda orden preliminar otorgada en virtud del párrafo 7) del artículo 17 será vinculante para las partes, pero no estará sujeta a ejecución por un foro judicial”.
经讨论后,工作组同意从第17条之二中删除第(6)款,并在第17条草案第(7)款之后添加新的一款,其词大致如下:“根据第17(7)条发出的初步命令应对各方当事人具有约束力,但不应由法院加以强制行”。
El proyecto de artículo 71 permite el decomiso de bienes de valor equivalente cuando los bienes que podrían ser decomisados en virtud de los párrafos 1 y 2 del artículo 70 han sido destruidos, dañados, transferidos, inutilizados o agotados o consumidos por el infractor antes de que el tribunal haya dictado la orden de decomiso o cuando el infractor impide de otro modo el decomiso de esos bienes.
第71条草案的规定导致在遇有下列情况时能够没收等值的资产:如果遇有在法院发出没收命令之前,或者如果遇有犯罪者以其他方式防止了这些资产被没收的情况,犯罪者已经毁灭、损坏、转移、使之失效、用尽或消费了依照第70条第1和2款本可加以没收的资产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。