Destacó que, sin embargo, las solicitudes de visados se habían presentado con antelación suficiente.
他强调,古巴代表团已经在足够早时间就提交了签证申请。
Destacó que, sin embargo, las solicitudes de visados se habían presentado con antelación suficiente.
他强调,古巴代表团已经在足够早时间就提交了签证申请。
Muchos países intentan reducir el número de deserciones escolares prematuras.
许多家正寻求降低早辍学儿童人数。
El primer compuesto de PBB producido fue el hexabromobifenilo, conocido comercialmente como FireMaster en los Estados Unidos.
早生产多溴联苯化合物为六溴代联苯,在美商业上称为Firemaster。
Cuanto más pronto se realice el diagnóstico y se inicie el tratamiento, tanto mayor será la posibilidad de evitar este tipo de transmisión.
诊断和治疗越早,避免这种传播可能性就越大。
Parece haber una tendencia a reconocer en mayor medida que en épocas anteriores que las disposiciones de los tratados siguen vigentes durante la guerra.
同较早时期相比,看来趋势是确认战争期间条约规定效力应具有更大持续性。
La estricta legislación nacional de la India sobre la materia se ha ampliado con la promulgación de su Ley contra el blanqueo de dinero.
《反洗钱犯罪》颁布使印度在这一方面早已经十分强大立法得到进一步健全。
Aunque en propuestas anteriores se había utilizado la expresión "patrimonio común de la humanidad", ésta fue rechazada categóricamente por la mayoría de los países en desarrollo.
虽然较早提议使用了“人类共同遗产”这样文字,但大多数发展中家对其坚决拒绝。
Cuanto más pronto llegue ese día, más pronto Bosnia y Herzegovina podrá comenzar a librarse de las cadenas de la historia y centrarse en su futuro.
这一天到来越早,普卡共和就能够越早地在该问题上洗清耻辱,波和黑塞哥维那就能够更早地开始挣脱历史枷锁并把精力集中于未来。
En este último borrador del plan estratégico de mediano plazo se reflejan los debates y las observaciones de la Junta en relación con el borrador anterior, que se le había presentado en el período de sesiones anual celebrado en junio.
这个中期战略计划最后草案反映执行局对提交其6月份年度会议较早草案所作讨论和评论。
En años recientes, gracias a que se había alentado a las Partes a remitir sus datos al comienzo del año, había aumentado en forma significativa la cantidad de Partes que lo hacían antes del 30 de junio de cada año.
近几年来,由于对每年早汇报缔约方进行了鼓励,因而在6月30日之前汇报缔约方数量有了大大增加。
Los principios antes expuestos se deben aplicar cuando proceda, pero si los miembros de la minoría viven dispersos, con sólo unas cuantas personas en cada lugar, sus hijos necesitarán aprender más a fondo el idioma del entorno en una etapa más temprana.
上述原则应当酌情适用,在属于少数群体人散居各地,一特定地点仅有少数几个人地方,他们子女需要在较早阶段更充分地学习周围环境中所用语文。
La Junta sigue siendo de opinión de que dicho examen sería beneficioso para el OOPS puesto que facilitaría al Organismo la identificación, rectificación y mejora de los problemas relativos a la presentación y publicidad en una etapa mucho más temprana de su proceso de presentación de informes.
委员会仍然认为这种审查对近东救济工程处有利,因为它能帮助工程处在报告过程较早阶段发现、纠正和改进列报和披露问题。
El Cuerpo Legislativo rechazó la propuesta de prórroga, anuló el veto del Gobernador al proyecto de ley de gastos primarios y aprobó un nuevo proyecto de ley de gastos secundarios (Proyecto de ley 376), que básicamente era igual al anterior pero sin incluir algunas de las consignaciones más controvertidas.
议会拒绝延长提案,宣判总督对主要支出法案否决无效,并通过了新次要法案(第376号法案),该法案与较早次要法案基本相同,但列入一些较具争议性拨款。
Por lo que respecta al arreglo pacífico de controversias, la Unión Europea reitera que es preciso seguir insistiendo en esa cuestión y en la necesidad de recurrir a los medios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas lo antes que sea posible, y aplicar el principio del uso de los medios pacíficos que elijan las partes.
关于和平解决争端问题,欧洲联盟重申需要继续强调利用联合《宪章》中阐明和平解决手段,需要在尽可能早阶段能够用上这些手段,需要适用自由选择办法原则。
El comercio electrónico se ha convertido en un elemento integrante de muchas economías nacionales, pero se halla en una fase demasiado temprana de evolución para aplicar normas sin dar a los Estados la oportunidad de adaptar esa aplicación en los diferentes sectores o en lo que respecta a determinadas operaciones o prácticas o bien responder de otra forma a sus necesidades económicas.
尽管电子商务已经成为许多家经济有机部分,但是电子商务仍然处于较早发展阶段,在适用其规则时不能不允许各在一些部门做出调整或顾及特殊交易或惯例,或以其他方式满足其经济需要。
La primera parte de la reclamación corresponde a los gastos de tratamiento de un número mayor de casos de enfermedades cardiovasculares, respiratorias y sistémicas; la segunda parte corresponde a los gastos de tratamiento de un mayor número de enfermedades psíquicas; y la tercera a una indemnización por el aumento de las muertes prematuras debido al incremento de los niveles de contaminantes transportados por el aire.
第一索赔单涉及医治增加心血管、呼吸道和全身疾病病人费用;第二索赔单元涉及医治病例更多精神病费用,第三索赔单元涉及赔偿因大气污染物增多而造成更多人早死。
El primer grupo únicamente recibió enseñanza en inglés (aunque incluso estos estudiantes tenían maestros bilingües y muchos cursaban español como asignatura, algo muy poco habitual en los programas de inmersión); el segundo grupo, los estudiantes de “transferencia temprana”, cursaban uno o dos años de enseñanza en español y a continuación eran transferidos a una enseñanza en inglés; el tercer grupo, los estudiantes de “transferencia tardía”, cursaban entre cuatro y seis años de enseñanza en español antes de ser transferidos a la enseñanza en inglés.
第一组只以英语授课(但即使是这些学生也有双语教师,许多学生接受以西班牙语作为一门课授课方式,这种情形在沉浸式强化课程中是极不寻常);第二组是早退出学生,他们接受一至两年西班牙语教学教育,然后转至英语教学,第三组是迟退出学生,他们接受4-6年西班牙语教学教育,然后转为接受英语教学。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。