El Departamento no está seguro de que deban utilizarse los términos “falta de conducta grave” porque tienen un significado distinto y preciso para el personal uniformado y el personal civil.
维和部不大愿意使用“严重行为过失”一词,因为对军装人员和文职人员来说有不同涵义和解释。
El Departamento no está seguro de que deban utilizarse los términos “falta de conducta grave” porque tienen un significado distinto y preciso para el personal uniformado y el personal civil.
维和部不大愿意使用“严重行为过失”一词,因为对军装人员和文职人员来说有不同涵义和解释。
El Iraq reitera su opinión de que la no adopción por un reclamante de las medidas razonables y oportunas para mitigar los daños resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait equivale a culpa concurrente y justifica el rechazo de la reclamación de indemnización o una reducción correspondiente de la indemnización que se otorga al reclamante.
伊拉克重申其看法:索赔人未采取合理和及时措施减轻入侵和占领科威特造成损害等同于连带过失,使得有理由回赔偿要求或相应减少裁赔偿额。
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está de acuerdo con la recomendación de que las Naciones Unidas y sus fondos y programas deberían tener una base de datos para seguir los progresos logrados con respecto a todas las denuncias de explotación y abuso sexuales y otras faltas de conducta, faltas graves o delitos que hayan dado lugar a medidas disciplinarias o judiciales.
维持和平行动部同意提出建议,即联合国及其基金与规划署应当有一个数据库,使它踪由于指控犯下性剥削和侵犯以及其他种类行为过失、严重行为过失或罪行所有行为因而引致采取纪律行动和/或司法行动进度。
Cuando la investigación ha sido deficiente, lo primero que hay que preguntarse es si el fiscal ha hecho todo lo que estaba en sus manos para rectificarla. Si la investigación se ha realizado con diligencia y a fondo y pone de manifiesto la existencia de indicios razonables de culpabilidad contra una determinada persona, el hecho de no iniciar un procedimiento penal contra esa persona lleva a concluir que el fiscal ha faltado a su deber.
当调查有缺陷时,首先一个问题是公诉人是否作了他/她对之加以补救事,凡调查既迅速且彻底,并显示对某人可初步立案时,如未对此人起诉即表明过失在于公诉人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。