No estés tan fúnebre , que al fin y al cabo no ha pasado nada.
你不用那么伤心,毕竟什么也没有发生。
después de todo; a pesar de todo
No estés tan fúnebre , que al fin y al cabo no ha pasado nada.
你不用那么伤心,毕竟什么也没有发生。
A fin de cuentas, se trata de sus propios ciudadanos.
毕竟,这些人都是你们本国的国民。
En realidad, fuimos ambiciosos y nos propusimos objetivos muy elevados.
我们毕竟雄心勃勃,把目标定得太高了。
Así y todo, las excepciones son pocas y predominan las malas experiencias11.
但是这些例外情况毕竟是少数,总体状况令人沮丧。
Al fin y al cabo, esa es la razón por la que se celebró el Acuerdo.
这毕竟是当初开始订立协定的原因。
Esos problemas no impiden que Benin cumpla con obligaciones, que después de todo, ha contraído libremente.
这些问题没能妨碍贝宁履行本国的义务,贝宁毕竟是自这些义务的。
Como el ACNUR es ante todo un organismo de protección, la protección debe inspirar todas actuaciones.
由于难民专员毕竟是一个保护机构,因此其所有行动中都必须包含保护措施。
A fin de cuentas, nosotros somos las Naciones Unidas y sólo nosotros determinamos el futuro de esta Organización.
毕竟我们各国组成了联国,只有我们能够决定本组织的未来。
En última instancia, el éxito de las Naciones Unidas dependerá de un Consejo de Seguridad reformado y ampliado.
毕竟,联国的成功将取决于改革和扩大后的安全理事会。
Después de todo, hasta mi época mi país no garantizó el derecho al voto para todos sus ciudadanos.
毕竟,只是在我有生,国才保障其所有公民的投票权。
Después de todo, es la falta de acceso a todos esos elementos lo que provoca la mayoría de los conflictos del mundo actual.
毕竟,正是由于缺乏实现上述期望的机会才造成当今世界的大多数冲突。
Después de todo, los desastres naturales no respetan límites territoriales ni bloques de poder; las calamidades de la naturaleza presentan una estudiada neutralidad ideológica.
自然灾害毕竟不受领土疆界或国家集团的限制;自然灾害在意识形态上始终是中立的。
De hecho, la detención de Ante Gotovina que tuvo lugar el 7 de diciembre es un acontecimiento muy positivo que se esperaba desde hace mucho tiempo.
7日逮捕安特·格托维纳即是一个可喜的事态发展,但此事毕竟拖延已久。
Después de todo, la cumbre no es la panacea, sino la puesta en marcha de un proceso y un indicio de la voluntad colectiva de cambio.
毕竟首脑会议不是谚语中那种可以一次就解决问题的银弹,它只是发起一个进程,并且体现我们积极变革的望。
Después de todo, ese es, en buena parte, el motivo por el cual el Consejo ha sobrevivido y desempeñado un papel significativo en los 60 últimos años.
毕竟,这些基本特征正是在过去60期间安理会能一直保存下来,并发挥重大作用的很主要的原因。
A fin de cuentas, se trata de un comienzo, y a menudo es más fácil construir confianza mutua a través del consenso en torno a principios que debatir metodologías o políticas.
但这毕竟是一个出发点,通过在原则问题上取得共识建立相互信任比争论具体方法和政策更容易。
Aunque pueda estar muy desacreditado por haber servido al régimen anterior, el poder judicial es la institución a la que pueden recurrir las víctimas y de la que tienen derecho a esperar verdad y justicia.
尽管司法机构可能因为曾服务于前政府而被严重败坏,但这毕竟是受害者求助的机构,而且他们有权从这个机构获得真相与公正。
Después de todo, el texto que tenemos que elaborar es el que sea más adecuado según el Comité y no según el Presidente, y ese ha sido el principio fundamental por el que me he guiado.
我们要拿出来的案文毕竟应当是委员会认为最佳的案文,而不是主席认为最佳的案文,这一直是我的基本指导原则。
Aunque los planes de pago plurianuales han tenido resultados desiguales, han contribuido a que algunos Estados Miembros en mora reduzcan sus adeudos pendientes , por lo que se deben seguir promoviendo siempre que mantenga su carácter voluntario .
尽管多支付计划效果参差不齐,但是毕竟帮助了一些会员国减少拖欠款项,因此,应当继续推动这项自机制。
En definitiva, la labor de la Comunidad no obstaculiza sino que refuerza los objetivos de desarrollo del Milenio y, en un sentido más amplio, los objetivos consagrados por la tradición que figuran en la Carta de las Naciones Unidas.
毕竟,该共同体的工作不是违背,而是进一步加强千发展目标以及从更大意义上讲载于《联国宪章》的长久目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。