Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.
也许应当在评注中强调当事之间的约定。
Tal vez esta referencia a un acuerdo entre las partes deba destacarse en el comentario.
也许应当在评注中强调当事之间的约定。
Apoya la propuesta de que se supriman las palabras “o acuerdo”.
他支持把“或约定”三字删除的提。
Si no es aplicable ninguna costumbre, práctica o usanza, se aplicará una disposición general de derecho supletorio.
如果没有可适用的约定、习惯、做法或惯例,则适用一般的次选条文。
Determinada a alcanzar los objetivos convenidos en el plano internacional, Venezuela ha emprendido grandes cambios políticos en favor del desarrollo sostenible.
委内瑞拉决定实现在国际一级约定的目标,可持续发展做了重大政策改变。
Australia declaró que su derecho requería un acto que tuviera por objeto llevar adelante el acuerdo para que fuese aplicable el delito de confabulación.
澳大利亚说明,其法律要求有促进约定的实施共谋犯罪的行。
Se sugirió que se suprimieran las palabras “durante cierto período de tiempo contractualmente estipulado” de la propuesta de proyecto de párrafo x) del artículo 1.
会上提出,第1(x)条案中的“在约定的期限内”应当删除。
En ese caso se aplicaría a los contratos que estuvieran sujetos al derecho de un Estado Contratante cuando las partes comerciales así lo hubieran acordado.
这样公约就可以在商业当事约定的情况下适用于受缔约国法律约束的合同。
En tal supuesto, el cargador, al ser la contraparte contractual original del porteador, debe asumir la responsabilidad de informar al porteador sobre la entrega.
在这种情形下,运的原始合同约定对应方的托运,必须担向运提供有关交货咨询意见的责任。
El conocimiento humano se expresa en el lenguaje y éste, compuesto de palabras, es por definición una institución social y no una cuestión privada.
类的知识是用语言表达的,而由字词组成的语言,本身就是一种社会的约定俗成,而不单单是个的行。
Otro argumento es que terceras partes pueden utilizar el elemento de fiabilidad para negar la validez de una firma que ha sido acordada por las partes.
另一种论点是第三方可能利用可靠性要素否认各方当事约定的签字的有效性。
El Gobierno de Mongolia alienta las actividades encaminadas a fortalecer las asociaciones con todos los interesados, en particular los compromisos efectivos con vecinos de tránsito.
蒙古政府鼓励旨在加强同所有利益有关者的伙伴关系的倡,包括与相邻过境国的有效约定。
Cuestiones que se consideraban del dominio exclusivo de los gobiernos están siendo tratadas cada vez más en ámbitos multilaterales, donde se convienen estrategias y actividades conjuntas.
各种被视属于各国政府专属领域的问题正在越来越多地在多边背景下通过共同约定的合战略和活动加以解决。
Ahora bien, una de las delegaciones expresó el parecer de que con tal de que el cargador efectivo sea responsable, cabría exonerar al cargador contractual de su responsabilidad.
但有一个代表团表示,如果实际托运负有赔偿责任,则合同约定的托运就应免于担其赔偿责任。
La postergación del pago de la dote vitalicia de viudez podrá extenderse hasta la separación o la muerte, a menos que se hubiere establecido un plazo diferente en el contrato.
延期支付的财神应当在分居或死亡时支付,结婚时另有约定的除外。
Si para prestar servicios a los ciudadanos los municipios necesitan contratar a personas que ya están empleadas, puede acordarse con los empleadores que las personas en cuestión puedan trabajar en dos lugares.
如果市政当局了向市民提供社会服务而需要招聘已被雇用的员,可以与现在的雇主约定,允许该员在两个地方工。
En alguna respuesta se ha considerado también que la palabra “contractual” no es necesaria en la referencia al lugar de recepción, pues no cabe concebir tal lugar sin que medie un acuerdo entre las partes.
另据认,在提及收货地时“合同规定的”一词是不必要的,因不可能在双方当事之间没有约定的情况下预见这一地点。
Esas comisiones podrán adoptar, entre otras, las siguientes modalidades: a) una tasa porcentual del precio de la oferta ganadora de la subasta; b) una tasa porcentual fija convenida por adelantado; y c) una tasa fija preestablecida.
佣金的形式各异,可包括:(a) 拍卖成交价的某一百分比;(b)事先约定的固定百分比;及(c)固定酬金。
Durante el procedimiento, el acreedor amparado por una garantía podrá percibir además a modo de compensación por la demora impuesta por el procedimiento, la tasa de interés contractual prevista para la fracción garantizada de su crédito.
在实施程序期间,有担保债权还可按合同约定的利率获得债权中附担保部分的利息,以补偿实施程序造成的延误。
Alemania (Estado Signatario) indicó que, en relación con la confabulación, el acuerdo de cometer un delito sólo era punible si el delito acordado era grave y estaba penalizado por lo menos con un año de reclusión.
德国(签署国)指出,在共谋方面,约定实施犯罪只有在所约定的犯罪至少应判一年徒刑的严重犯罪的情况下方应予惩处。
Sin embargo, el tribunal tendrá en cuenta tal acuerdo al determinar si la firma es válida a la luz del apartado b) del proyecto de párrafo 3, que se refiere a “todo acuerdo que sea aplicable”.
但是,法院在根据第3款(b)项案裁定签字是否有效时会考虑到任何这样的约定,即该项中提到“任何相关的约定”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。