Durante el secuestro permaneció encerrado en un sótano.
在绑架期间,他关在地下室里。
forro de un cobertor
Durante el secuestro permaneció encerrado en un sótano.
在绑架期间,他关在地下室里。
Sus cenizas reposan en el camposanto.
他的遗体埋在公墓里。
Un bebé recién nacido fue encontrado en un cubo
一个刚出生的婴儿在一个桶里发现。
Mediante estas relaciones los niños construyen una identidad personal, y adquieren aptitudes, conocimientos y conductas valoradas culturalmente.
通过这些关系,儿童形成自我意识形态,并获取在社会里具有价值的技能、知识,同时养成有关习性。
Alega que no se le permitió hacer llamadas telefónicas durante los tres últimos meses antes de que escribiese al Comité.
他指控,他在写信给委员会之前的三个月里,剥夺了打电话的机会。
Ali continuaba detenido en la cárcel y no se le había acusado formalmente; sin embargo, fue liberado un mes después.
在独立专家发送此信时,Ali先生仍然关押在监狱里,没有正式起诉,但,一个月之后他即获释。
En esos casos se la puso en la cocina y se le dijo que dibujara, unas veces sola y otras con supervisión.
不上这些课时,她安排在厨房里绘画,有时单独一人,有时有人监管。
Queremos un trato igual y justo como socios de esta comunidad de naciones y nos comprometemos a trabajar con los demás en pro de ese objetivo.
我们要求在这个国际大家庭里视公平和平等的伙伴,我们决心与其他方面一道,努力实现这个目标。
Los palestinos ya no están a salvo de los ataques de Israel en ningún lugar, como demuestran los trágicos ejemplos de niños muertos por balas israelíes mientras se encontraban en casa o en las aulas del OOPS.
巴勒斯坦人在任何地方都成以色列攻击的目标,有的儿童在家中或在近东救济工程处的学校里以色列子弹击中明证。
El 31 de enero una niña palestina de 10 años murió en el patio de una escuela del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) en la parte meridional de la Franja de Gaza.
31日,一名十岁巴勒斯坦女童在加沙地带南部地区联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处 (近东救济工程处)学校的院子里杀害。
Las restricciones impuestas a los medios de información independientes, incluso a la suspensión de tres periódicos abjasios independientes por diversos períodos de tiempo y el reforzamiento del control por el Gobierno de facto de los medios electrónicos e impresos, dieron lugar a graves violaciones de la libertad de expresión.
对独立媒体的限制,包括阿布哈兹三份独立报纸在长短不同的时间里停刊,以及事实上的政府收紧对电子和印刷媒体的控制,这些均严重侵犯言论自由。
Además, cinco trabajadores de remoción de minas contratados por las Naciones Unidas murieron en la provincia de Farah; un dirigente religioso moderado fue decapitado en su madraza en la provincia de Paktika y, después de un juicio falso, al menos cuatro agentes de policía afganos fueron ejecutados por los talibanes en la provincia de Kandahar.
另外,联合国雇用的五名扫雷人员在法拉省杀;一位温和的宗教领袖在Paktika省他的学堂里斩首;以及,在进行假冒的审判之后,至少4名阿富汗警官在坎大哈省塔利班处决。
Además, las restricciones a la libertad de circulación de la población palestina y la interrupción de los programas educativos han afectado a las empresas e incrementado los niveles de pobreza y analfabetismo, sobre todo entre los refugiados, que durante decenios han visto como los sucesivos gobiernos israelíes les negaban el derecho a regresar a su patria.
此外,对巴勒斯坦人民行动自由的限制和对教育项目的阻挠影响了企业生产,提高了贫穷和文盲率,对于那些几十年里以色列历届政府禁止回到祖国的难民来说尤其如此。
El Comité observa que el Estado Parte ha facilitado información incompleta, porque no menciona las fechas en que el autor debía cumplir la sanción, ni explica cómo pudo ofrecer al autor la oportunidad de hacer ejercicio "en todo momento", dándole así un trato compatible con las normas mínimas establecidas en el artículo 10 del Pacto (según se dice en el párrafo 6.5), cuando admite al mismo tiempo que estuvo encerrado en su celda 23 horas al día durante 27 días.
委员会注意到,缔约国所提的资料不完整,因缔约国没有提到提交人按规定应当接受惩罚的日期,并且未能解释缔约国如何能够向提交人提供机会“在任何时候”锻炼体,从而按照《公约》第十条规定的最低规则对待提交人(如第6.5段所述),但同时却又承他关押在牢房里每天达23小时之久,并且持续了27天。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。