Dès qu'elle rentre chez elle, elle allume la radio.
她一回到家打开收音机。
Dès qu'elle rentre chez elle, elle allume la radio.
她一回到家打开收音机。
Nous ne nous y résignons pas.
我们希望,这些国家将能够回到对这一问题的共识道路上来。
Le Gouvernement du Sud-Soudan reste déterminé à remettre le processus sur les rails posés à Djouba.
苏丹南方政府依然致力于使这一进程回到在朱巴商定的轨道。
Nous avons suivi avec soulagement cet événement, surtout le retour des jeunes filles dans les écoles.
我们关注着这一事件,放了心,特别是看到女孩回到学校。
Avec l'appui et les encouragements concrets de la communauté internationale, ce processus doit être remis sur la table.
在国际社的支持和积极,必须使这一进程回到桌面上来。
Aussitôt rentrée, elle monta chez elle et ne reparut plus. L'inquiétude était extrême. Qu'allait-elle faire? Si elle résistait, quel embarras!
一回到旅馆,她上楼到自己的卧房里去再也不出来。大家的记挂达于极点了。她将要怎么做?倘若她要抵抗,多么糟糕!
Une fois ce permis expiré, les danseuses sont tenues de quitter le pays, mais peuvent revenir l'année suivante dans les mêmes conditions.
工作许一到期,这些舞女必须离开瑞士,但是,她们在一年仍以同样的目的回到瑞士。
La CARICOM a signalé dès le départ qu'elle était prête à accueillir de nouveau Haïti à ses Conseils une fois l'ordre constitutionnel rétabli.
加勒比共同体从一开始表示它愿意在宪法治理一旦得到恢复之后欢迎它回到加共体的理事中。
Et il faut cependant accepter ça : gâcher le ratage c’est revenir vers un autre livre, vers un autre possible de ce même livre.
失败的失败是回到另一本书,回到这同一本书的另一种能性。
De retour à New York, le Comité a adopté les recommandations et les conclusions de fond du séminaire et tenu sa session de juin.
研讨一回到纽约,委立即通过了研讨的各项建议和基本结论,并在6月份举行了议。
Entre-temps, le Ministère des affaires étrangères signale le recruteur présumé aux organes d'enquête compétents et coordonne l'assistance à la victime à son arrivée à Manille.
与此同时,外交部提请有关的调查部门对被指控的招工头进行调查,待受害者一回到马尼拉便协调向其提供的援助。
Le soir, en rentrant au GH, nous apercevons des jeunes femmes qui viennent à notre rencontre.Tiens !C’est nouveau.Auparavant la prostitution n’était pas apparente au Laos.
晚上,回到我们的客栈, 有一群年轻的姑娘们过来找我们. 看, 这也是新新事物. 从前的老挝是看不到有公然卖淫的. 她们看上去妖艳, 穿着也妖娆, 还化了浓妆. 一说话, 我们知道她们原来是人妖来着!!!
Elle devra néanmoins revenir sur la question de la hausse des prix des denrées alimentaires afin de déterminer une façon de l'intégrer dans ses travaux futurs.
不过,委必需回到不断上涨的粮食价格的问题上来,以便观察如何以把这一挑战纳入其未来的工作中。
À son retour à Mogadiscio le 7 février, le Président Ahmed a incité les chefs des clans et des insurgés à s'attaquer immédiatement aux problèmes de sécurité.
7日,艾哈迈德总统一回到摩加迪沙与各部族和叛乱领导人接触,力争解决紧迫的安全问题。
Aussitôt rentré à Tbilissi et après avoir consulté le Gouvernement géorgien, le Ministre a tenu une séance d'information extraordinaire, annonçant que la Géorgie déclarait un cessez-le-feu unilatéral.
国务部长一回到第比利斯,即同格鲁吉亚政府磋商,随后召开特别情况介绍,宣布格鲁吉亚一方宣布单方面停火。
Quelques commentateurs ont rappelé que les investisseurs semblaient avant tout se préoccuper de ce qui se passait du côté de l'offre, quand ils envisageaient un investissement direct étranger.
有一两位评论者回到关于投资者似乎主要专注于外国直接投资的供给方面的论点。
À son retour à Addis-Abeba, le Groupe a commencé ses préparatifs pour une deuxième mission au Soudan et a rencontré l'Envoyé spécial de l'Union africaine, Salim Ahmed Salim.
一回到亚的斯亚贝巴,小组开始为第二次访问苏丹做准备并见了非洲联盟特使萨利姆·艾哈迈德·萨利姆。
Malgré certaines crises nouvelles, cette tendance positive s'est confirmée tout au long de l'année, l'organisation de retours ayant pu être menée à bien dans un certain nombre de pays.
尽管出现一些新的紧急情况,但这一积极趋势今年仍在继续,难民成功回到若干国家。
Nous souhaitons que les dirigeants iraniens écoutent cet appel et que nous puissions retourner au plus tôt sur la voie d'un règlement respectueux des intérêts et des préoccupations de tous.
我们希望伊朗领导人注意到这一呼吁,并希望我们能够尽快回到通往尊重各方利益和关切的解决轨道。
Il faut que nous puissions rapidement parvenir à une situation où les dirigeants des parties signataires pourront tous revenir au Burundi pour assumer leurs responsabilités dans le cadre de ce processus.
必须迅速地实现一种局面,使协定各签署方的领导人都能回到布隆迪发挥他们在这一进程中的作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。