Et tu ouvriras parfois ta fenêtre, comme ça, pour le plaisir...
有时,你会了快乐而不知不觉地打开窗户。
Et tu ouvriras parfois ta fenêtre, comme ça, pour le plaisir...
有时,你会了快乐而不知不觉地打开窗户。
On pourrait penser que les relations bilatérales et multilatérales ont été restructurées, fondamentalement mais aussi involontairement.
双边和多边关系似乎已经从根本上不知不觉地根据情况重新作了调整。
De fil en aiguille, il en est venu à parler de sa situation, qui est fort précaire.
渐渐地、不知不觉地, 他说到自境上来:他目前生活很不稳定。
Au cours de l'année passée, ces frais n'ont pas été plafonnés et des arriérés considérables ont été accumulés.
在过去一年内,这个做法已不知不觉地成无节制支出,而且而造成了对该旅馆不断激增欠款。
L'enfant en Afrique qui abandonne l'école par manque de ressources détermine sans le savoir les prestations futures de notre espèce.
非洲一名儿童缺乏资源而辍学,却不知不觉地决定了人类今后业绩。
Le tribut en termes de victimes qui sont mortes des radiations continue d'augmenter, sans parler du danger auquel la population géorgienne est exposée quotidiennement.
放射造成死亡人数在增加,此,格鲁吉亚人民每天都不知不觉地接触到这种危险。
Mais nous ne pouvons laisser la nature sensible de ces questions nous réduire au silence et nous désarmer face à l'avancée insidieuse de l'épidémie.
但我们不能这些问题敏感性而在它不知不觉地传播时候沉默不语、视而不见或拱手认输。
Le fait que près d'un millier de réfugiés arrivent chaque mois de Somalie au Yémen montre combien il est facile aux bateaux d'accoster sans se faire remarquer.
每个月约有1 000名难民从索马里抵达也门,这也证明船只很容易不知不觉地靠岸。
En Europe, la mère de famille qui a dû limiter ses achats de nourriture par manque d'argent a, sans le savoir, un impact sur l'économie de toutes les nations du monde.
欧洲一位母亲价高而被迫减少购买食品,却不知不觉地影响到世界各国经济。
La question qui s'impose est la suivante : le Fonds monétaire international et la Banque mondiale ont-ils, peut-être de façon non délibérée, rendu l'Afrique plus pauvre par des politiques mal inspirées?
问题实质被回避;国际货币基金组织和世界银行或许不知不觉地通过不健全政策而使非洲更贫穷?
Sans un effort concerté pour leur donner une chance de se racheter, la communauté mondiale ne risquerait-elle pas, involontairement, de contribuer à créer les mercenaires internationaux - et, j'imagine, les terroristes - de demain?
不采取协同行动解救他们,国际社会是不是正在不知不觉地培养明天国际雇佣军和我敢说恐怖分子?
Ne nous incombe-t-il pas de repenser notre rôle au sein du Quatuor ou de repenser la façon dont l'ONU elle-même viole involontairement des principes fondamentaux du droit international et de notre propre Charte?
难道我们没有义务来重新思考我们在四方中作用、重新思考联合国自身如何在不知不觉地违反国际法关键内容和我们自《宪章》吗?
Si les personnes déplacées ont essayé rapidement d'être autosuffisantes en pratiquant l'agriculture, elles ont involontairement contribué à la pression sur les terres dans leurs régions d'accueil, déjà appauvries par la surexploitation et les pluies insuffisantes.
境内流离失所者虽然立即设法通过农耕获得自给自足,然而他们却不知不觉地对已过度耕作和缺乏雨水而贫瘠不堪地区土地造成压力。
Tout en nous félicitant de la valeur de ces deux débats, nous sommes préoccupés par le fait qu'à long terme ils permettraient insidieusement au Conseil de passer à des domaines qui relèvent en fait de la prérogative d'autres instances du système de l'ONU.
虽然这些辩论有价值,但我们担心,长期下去,它们会不知不觉地让安理会进入应该属于联合国系统其他论坛职权范围领域。
Le Conseil constitutionnel français partage cette analyse, même si une analyse serrée de sa terminologie suggère que sans peut-être en être toujours conscient, le Conseil, reprenant la terminologie de la Constitution, se borne à « constater » des règles (pré-)existantes plus qu'il ne fait valoir des règles créées pour les autorités investies du pouvoir normatif.
法国宪法委员会同意这一分析, 但仔细分析其用语, 会发现宪法委员会在引用《宪法》用语时,可能不知不觉地仅限于“注意到”(先前)已存在规则,而不是强调拥有立法权当局订立规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。