Une piste en goudron et de l’herbe ou des champs autour.
跑道沥青浇筑,周围野草丛生。
Une piste en goudron et de l’herbe ou des champs autour.
跑道沥青浇筑,周围野草丛生。
Garde donc ton jardin secret pour éviter les mauvaises herbes!
所以看好你的秘密花园,防止杂草丛生。
L'accès aux sites miniers et aux structures encore en place était difficile en raison d'une abondante végétation.
由于杂草丛生,进入矿址其剩余结构难度不小。
L'absence de rapport opportun et objectif a suscité des doutes et entrave le processus de réconciliation.
由于缺乏时和客观的报道,使人感到疑窦丛生,这阻碍和解进程。
En contrebas de la route, un hammam turc enfoui sous les décombres et la végétation attend d'être restauré.
公路下方,一个土耳其浴室院落完全被瓦砾掩埋,杂草丛生。
127. Avant 1740, Norbulinka était une terre brute en friche avec des herbes sauvages, des fourrés et des broussailles.
十八世纪四十年代以前,罗布林卡还是一片野兽出没,杂草、矮柳丛生的荒地。
Les pays d'Amérique latine comme le Mexique, le Brésil et le Pérou, ainsi que les Philippines, sont dangereux aussi.
墨西哥、巴西和秘鲁这些拉丁美洲国家以宾,也是危险丛生的地方。
Cette hormone provoquerait une hyperproduction de sébum, ce qui favoriserait l'infection des pores de la peau par des bactéries responsables de l'acné.
这种激素会导致皮脂强烈的不适感,从而感染毛孔促进皮肤细菌丛生,痤疮就这样一步步形了。
Sans l'appui continu de l'ONU et du reste de la communauté internationale, la marche du Timor-Leste vers l'autosuffisance pourrait bien être compromise.
没有联合国和国际社会其他员的持续支持,东帝汶通往自给自足的道路可能危险丛生。
Cette spécificité ferait écho aux vues fréquemment exprimées par les chefs de secrétariat, qui estiment que l'on devrait éviter la prolifération de comités formels.
这一虚拟性质将符合行经常表示的看法,即应避免正式委员会丛生。
Il y a quatres portails, chaque submergé par la poussée folle des herbes. Ne sachant pas quand ils seront réparés et sous la protection humaine.
墓冢共有四个入口,每个入口门前都杂草丛生.不知这些遗迹何时能得以修缮整理.
Dans un monde où les vulnérabilités et les menaces sont en constante évolution, l'amélioration des capacités nationales de préparation à toutes les situations d'urgence mérite une attention particulière.
世上风险丛生、变幻无常,应当特别关注增强国家的备灾能力。
Vu l'immensité des possibilités offertes et les énormes dangers qui nous attendent, nous n'avons pas d'autre choix que de lutter pour élargir le partenariat international et étendre et renforcer le multilatéralisme.
鉴于面前的机会众多而险象丛生,我们别无选择,只有努力促更广泛的国际伙伴关系并扩大和加强多边主义。
Si tu étales trop facilement les détails de ton intimité, tes potes peuvent penser qu'ils ont, eux aussi, leur mot à dire. Garde donc ton jardin secret pour éviter les mauvaises herbes!
如果你容易告诉别人自己的隐私细节,你的事情也会关系到别人的隐私。所以看好你的秘密花园,防止杂草丛生。
Pourtant, la nouvelle réalité n'a servi qu'à conforter le dogme ambigu dit de la «fin de l'histoire», le refus du droit à la différence et l'affirmation d'un pouvoir quasi absolu dépeint comme invincible.
然而,新的现实被包裹在令人疑窦丛生的“历史终结”的教条下,剥夺任何与之不同的权利并强索以不可战胜面貌推出的近乎绝对的强权。
Ils ont guidé les travaux de la Conférence en déployant des efforts inlassables et leurs talents de diplomates tout au long de ce qui a été une nouvelle année de doute et, parfois, de frustration.
他们付出了不懈的努力,以熟练的外交才干在疑惑丛生、有时又充满挫折的又一年指导了本会议的工作。
La Finlande souhaitait poursuivre le débat en vue de trouver le meilleur moyen d'éviter une situation aussi problématique et accueillerait avec intérêt de nouveaux avis juridiques sur la question et sur les solutions applicables.
芬兰愿意继续讨论应采取哪些最有效的办法来避免出现这样的问题丛生的局面,同时认为应当就这一问题寻找进一步的法意见和各种可能的备选办法。
Les groupes, à l'échelon mondial, deviendront de plus en plus importants pour faire face aux problèmes de capacités, en particulier pour créer des moyens d'action en période de crise et fournir des abris de secours, domaine qui demeure problématique.
在全球一级,分组办法对处理人们关心的能力问题越来越重要,在加强增援能力方面和依然问题丛生的提供应急帐蓬方面尤为如此。
Rappelant que les problèmes non résolus et les conflits ont de graves répercussions sur le développement social, notamment celui de son pays, le représentant de l'Érythrée souligne qu'aucun type de développement ne peut être envisagé dans un pays déchiré par un conflit ou craignant le déclenchement d'un conflit.
他提醒说,尚未解决的问题和冲突严重影响了社会发展,尤其是厄立特里亚的社会发展,强调在任何冲突丛生或害怕爆发冲突的国家都不可能有任何类型的发展。
Cette proposition innovatrice comblerait une faille dans la structure institutionnelle de l'ONU et permettrait à l'Organisation de fournir une assistance coordonnée aux sociétés qui sortent d'un conflit et doivent parcourir le chemin difficile et souvent traître qui mène du conflit violent à la paix durable et au développement économique.
这项具有创意的提议将填补联合国系统的一个体制漏洞,使本组织能够向冲突后社会提供协调援助,这些社会必须走从暴力冲突到可持续和平与经济发展的艰苦以往往荆棘丛生的道路。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。