Le remboursement de dette considérable est une priorité pour ces femmes, une priorité qui les coupe nombreuses années.
对这些妇,当务之急就是偿债务,这就意味要花费很多年头。
Le remboursement de dette considérable est une priorité pour ces femmes, une priorité qui les coupe nombreuses années.
对这些妇,当务之急就是偿债务,这就意味要花费很多年头。
Elles sont pratiquement prisonnières, ne pouvant quitter leurs employeurs qu'une fois toutes leurs dettes payées.
抵债劳役家庭实上等于囚犯,在债务未偿前不得脱身。
La réserve de propriété du vendeur ou du bailleur signifie normalement que, lorsque le prix d'achat est payé et toute obligation garantie additionnelle exécutée, la propriété est transférée à l'acheteur.
卖主或出租人保留所有权,通常是指当付购货款并偿任何附加担保债务时,所有权转归买主。
Nous proposons que les institutions financières internationales améliorent les facilités de crédit au moyen de mécanismes transparents, concertés et non discriminatoires, de sorte que les pays en difficulté redeviennent rapidement solvables et puissent à nouveau accéder aux marchés financiers internationaux.
我们提议,国金融机构应通过透明、互相商定和非歧视性的机制促进信贷服务,以帮助处于困境的各国迅速偿债务,能够再次进入国金融市场。
En revanche, le Guide envisage que les constituants ont le droit de libérer le bien de sa sûreté en s'acquittant du montant de l'obligation, mais n'ont pas le droit de remédier à la défaillance et de régulariser l'inexécution de l'obligation (voir recommandation 139).
而指南的做法不同,指南规定,设保人有权通过偿未偿债务赎回担保物,但无权对违约进行纠正并恢复债务(见建议139)。
Les fonctions financières comprennent le téléchargement dans le système comptable de la Caisse des dépenses afférentes aux états de paie de l'ONU concernant le personnel de la Caisse, la vérification des factures, le règlement des engagements financiers, l'ordonnancement des dépenses et l'établissement des rapports annuels sur les dépenses d'administration.
财务职能包括把联合国支出列入基金会计系统、核对发票、偿债务、核证付款以及每年报告行政费用的支出情况。
On détermine le montant provisoire de l'excédent en calculant la différence entre les crédits (contributions afférentes à l'exercice mises en recouvrement et effectivement perçues et recettes diverses perçues au cours de l'exercice) et les dépenses (total des dépenses imputées sur les crédits de l'exercice et ayant donné lieu à des décaissements et provisions pour engagements non réglés).
财政期间的临时现金盈余数额按应得款(财政期间实的会费与财政期间的杂项入)与应付款(财政期间经费下的付款和财政期间用于未偿债务的经费)之间的差额确定。
L'amélioration constatée en ce qui concerne le taux d'endettement global est principalement observable dans quelques pays qui sont des débiteurs plus importants - notamment les pays à revenus moyens, qui ont profité de taux d'intérêt assez bas pour solder leur dette rapidement, mais aussi des pays producteurs de produits de base ayant bénéficié de meilleures conditions grâce à leurs ressources naturelles.
整体债务比率的改善主要归功于一些较大的债务人,特别是中等入国家和一些商品生产国家,前者利用低利率的有利条件及早偿了债务,后者则凭借其物质资源而从改善的环境中获益。
En outre, la partie en possession du bien grevé doit prendre des mesures raisonnables pour préserver ce bien et sa valeur, et le créancier garanti doit restituer le bien grevé en sa possession si la sûreté est éteinte du fait du complet paiement ou d'une autre manière et si tous les engagements de crédit ont pris fin (voir recommandations 111 et 112).
此外,占有担保资产的一方必须采取合理步骤保全资产及其价值,如果担保权因偿债务或其他原因而归于消灭,所有发放信贷的承诺也已终止,有担保债权人必须返还担保资产(见建议111和112)。
Lorsque le constituant vend des biens grevés, les échange ou en dispose d'une autre manière, les loue ou les met sous licence, au cours de la période pendant laquelle l'obligation qu'ils garantissent reste exigible, il reçoit généralement, en contrepartie, des espèces, des biens corporels (par exemple, des marchandises ou des instruments négociables) ou encore des biens incorporels (par exemple, des créances).
如果担保资产在其所担保的债务尚未偿期间被出售、交换或以其他方式处分、租赁或特许使用,设保人通常会这些资产换的现金、有形财产(例如货物或可转让票据)或无形财产(例如应款)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。