La corruption sévirait dans l'administration en général et dans l'appareil judiciaire en particulier.
另据报告,腐败现象在整个行政部门内、特别是司法机关内猖獗成风。
La corruption sévirait dans l'administration en général et dans l'appareil judiciaire en particulier.
另据报告,腐败现象在整个行政部门内、特别是司法机关内猖獗成风。
Je suis étonnante de voir l’habitude de notre chauffeurs existe également en Syrie, devenue une tendance irréversible.
没想到,中国司机绕路揽客的习惯,在叙利亚也有,并在此地然成风。
L'impérieuse promotion de la primauté du multilatéralisme, la défense légitime et le triomphe de celui-ci sont à ce prix.
必须推动多边主义至的理念,必须捍卫这种理念,然成风。
Les États Membres peuvent se réunir au sein de leurs groupes régionaux et trouver éventuellement une solution.
她感到遗憾的是,第五十八届会议主要会期然成风的合作精神受到了损害。
Je représente aujourd'hui un pays où règne l'état de droit, où les droits de la personne sont respectés et activement défendus.
我来自这样一个国家,在那里,法治如今已然成风,人的权利得到尊重和促进。
Il pourrait en outre être nécessaire de durcir les peines applicables à certains crimes et délits qui deviennent plus nombreux avec Internet.
此外,可能需要加大某些犯罪的惩罚,解决在互联网环境下的某些犯罪成风问题。
Nous devons construire, dans nos pays respectifs, une société où régneront l'humanisme et la solidarité, dans la paix et la sécurité.
在我们各国,我们必须建立一种和平与安全的环境中人道主义和团结能够然成风的社会。
Il convient de s'attaquer aux causes du conflit pour le résoudre celui-ci et de ne pas laisser la loi du plus fort régner.
必须解决问题的根源,不能让强凌弱的做法成风。
Les dernières années, la recherche sur la santé des femmes est devenue de plus en plus fréquemment une pratique établie au plan international.
近年来,国际社会女健康问题的研究已经然成风。
Dans le monde entier, les chargeurs ont de plus en plus tendance à demander à leurs transporteurs davantage qu'un simple régime de responsabilité.
货方承运人的不只局限于要求适用赔偿责任制度在全世界已经然成风。
Le Comité se déclare alarmé par la prévalence de la consommation d'alcool dans l'État partie, et les conséquences négatives dont les femmes peuvent pâtir.
委员会还缔约国酗酒成风及产生的可能影响女的有害后果感到关注。
Les failles des mécanismes de contrôle et leur précarité ont favorisé l'apparition de réseaux de délinquants et la propagation de la corruption dans de nombreux pays.
缺乏严密的控制机制已导致在许多国家境内罪犯结帮成派,腐败成风。
La corruption, le détournement public de l'aide au développement et un “impôt” supplémentaire pesant sur les entreprises sont autant d'entraves au développement et à la croissance économique durables.
腐败成风、公开把发展援助转作他用及企业另加“一层税负”,都严重制约了可持续的发展和经济增长。
L'aide alimentaire doit être utilisée comme un canal pour revitaliser les sociétés touchées par la famine et la malnutrition, surtout dans les pays où la pauvreté extrême est endémique.
应该把粮食援助作为受饥荒和营养不良影响的社会、特别是极度贫穷在当地肆虐成风的国家一个振兴渠道。
La corruption endémique demeure un obstacle à tout progrès dans l'établissement de l'état de droit et le développement économique et a été mis en évidence dans un certain nombre d'études et de rapports récents.
腐败成风的现象,依然是一再出现的妨碍建立法治和实现经济发展的障碍,若干近期报告和调查都突出了这种情况。
Par la suite, pendant la visite de l'Expert indépendant, la tendance générale à la corruption a été dénoncée et des scandales impliquant parfois de hauts responsables du Gouvernement et du parti au pouvoir ont éclaté.
随后在专家访问期间,腐败成风受到指责,一些有时涉及一些政府和执政党高级负责人的丑闻被曝光。
Plusieurs intervenants se sont faits l'écho des préoccupations ressenties par beaucoup à propos des risques liés à la restitution de fonds d'origine illicite lorsque l'environnement national pouvait toujours être en proie à une corruption systémique.
一些与会者说出了许多人心中的忧虑,认为在仍可能被视为腐败成风的国内环境中退回非法来源资金是有风险的。
Certains intervenants se sont faits l'écho des préoccupations ressenties par beaucoup à propos des risques liés à la restitution de fonds d'origine illicite lorsque l'environnement national pouvait toujours être en proie à une corruption systémique.
一些与会者在发言中说出了许多人所抱有的担心,即在可能仍被视为腐败成风的国内环境中返还非法来源资金是有风险的。
Dans un monde où la coopération pour le développement est généralisée, où chaque région a oeuvré à l'intégration économique dans l'intérêt de tous, il est regrettable que les restrictions économiques, commerciales et financières imposées à Cuba persistent.
在全世界,合作促进发展已经然成风,每个地区都在实现经济一体化,促进共同利益,令人遗憾的是,在这样一个世界里,古巴实施的经济、商务和金融限制仍然在持续。
Maintenant que le combat politique est terminé, le dialogue et la réconciliation doivent l'emporter sur les divisions au sein de la société de la Guinée-Bissau et entre partis politiques, qui ont été particulièrement évidentes pendant le processus électoral.
随着政治竞争的结束,话与和解应当然成风,克服几内亚比绍社会内部及不同政党之间的分歧,这些分歧在选举进程中格外明显。
声明:例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。