La communauté internationale doit coordonner ses efforts de manière que l'assistance soit véritablement efficace.
国际社会必须协调它高和等率地提供援助努。
La communauté internationale doit coordonner ses efforts de manière que l'assistance soit véritablement efficace.
国际社会必须协调它高和等率地提供援助努。
Des données de mauvaise qualité diminuaient l'efficacité des mécanismes de contrôle, comme l'obligation de présenter des rapports annuels.
数据质量低,减轻了年度汇报责任等监测机制。
Les questions de chevauchement et d'efficacité de la coordination interinstitutions au sein du système devront être examinées plus avant.
需要进一步解决全系统机构间协调方面重叠和等问题。
A publié des articles sur le commerce, le développement et les finances et au sujet des évaluations sur l'efficacité des activités de développement.
出版有贸易、发展、金融和发展评估等方面论文。
Notre délégation estime que ce processus doit maintenir et confirmer la validité et l'utilité d'instruments essentiels tels que le plan à moyen terme et ses révisions.
我国代表团认为,这个进程必须维持和确认中期计划及其各修订案等主要文书和用处。
Des concepts tels que la fournitures d'éléments autonomes et la fourniture d'un appui par les centres de service régionaux assureront de nets avantages en matière d'efficience et d'efficacité.
区域服务中心提出“模块提供”和“支助提供”等概念将在和率方面来明显好处。
Le Conseil propose des mesures à court terme au gouvernement et mène des actions visant à assurer l'égalité entre les sexes dont il évalue les effets par la suite.
理会向政府提出短期措施建议,采取旨在实现两性平等行动,该等措施进行评估。
Assurer une certaine souplesse dans la fourniture de l'aide, notamment par une harmonisation des procédures et de la conditionnalité appliquées par les donateurs, et en mesurant l'efficacité de l'aide fournie.
· 通过统一捐助程序和审议捐助条件以及衡量援助等措施确保提供援助当地灵活性。
La loi Helms-Burton présente toutes les caractéristiques d'un acte unilatéral du point de vue du droit international en ce qu'elle répond aux critères d'autonomie, de notoriété et de production d'effets juridiques.
《赫尔姆斯-伯顿法》具有国际法中单方面行为一切特点,因为该法符合自主性、公开宣布和产生法律等标准。
La question concernant l'application de l'article 21 de la Convention de Vienne sur le droit des traités et les effets de la réciprocité qu'il implique doit être examinée avec une grande prudence.
应当十分审慎地审议《维也纳条约法公约》第21条适用问题和它引起等性问题。
En ce qui concerne la deuxième phrase, il a été suggéré de traiter dans le commentaire les effets de la conversion sur d'autres questions convenues dans le cadre du redressement, comme une réduction des créances.
关于第二句,有人建议在评注中述及转换重组中商定减少债权(“修剪”)等其他项。
Nous estimons que le rôle de l'Organisation des Nations Unies devrait être un rôle de coordination s'agissant d'apporter soutien et conseils aux États dans le processus de réformes, de mobiliser les ressources et d'en améliorer l'efficacité.
我们认为,联合国作用应当是在改革进程中向各国提供支助和咨询、调动资源和提高其等方面进行协调。
Le budget prévu tient aussi compte d'une augmentation importante de l'effectif chargé de la coordination des donateurs et de l'efficacité de l'aide de la MANUA afin que la Mission puisse accomplir son mandat de manière efficace.
规划预算还反映出增加联阿援助团在捐助者协调和援助等能方面工作人员设置,以满足使特派团能够有执行任务需要。
Quant à la notification bien qu'elle constitue formellement un acte unilatéral, elle produit souvent des effets en vertu de la situation de laquelle elle relève (protestation, promesse, reconnaissance, etc.) y inclus dans le cadre des régimes conventionnels.
尽管通知在形式上是一种单方面行为,但它通常根据其所涉情况(抗议、许诺、承认等)产生,例如在条约制度中情况。
Leur évolution, leur vie et leur validité pourraient être un des objets du rapport suivant qui devrait s'efforcer de répondre aux questions formulées dans la recommandation no 6 adoptée par le Groupe de travail au cours de la cinquante-cinquième session.
这种行为演变、存在期和等问题可在下次报告中予以讨论。 下次报告将必须努回答工作组在第五十五届会议上通过建议6中提出问题。
Les rapporteurs nationaux sont tenus de présenter un rapport à leur gouvernement sur l'étendue du phénomène, les mesures visant à le prévenir et à le combattre ainsi que sur l'efficacité des politiques et des mesures prises à cet effet.
国家报告员任务是,就贩运行为规模、预防和打击贩运行为工作,以及就这一现象采取政策和措施等,向各国政府提出报告。
La seule exception au principe consacré par cette recommandation est énoncée dans la recommandation 138 bis et concerne les questions restreintes de la constitution et de l'opposabilité dans les cas où une sûreté est créée ou est rendue opposable automatiquement.
在建议138所述原则上唯一例外系建议138之二,者所针是自动产生担保权或使其自动具有抗第三方等情形下设定和抗第三方等为数不多问题。
Le Président du Tribunal du lieu de résidence est compétent pour statuer sur les demandes d'acquisition de la nationalité en raison de la naissance, de l'affiliation, de la reconnaissance ou par l'effet du mariage (article 38 du Code de la nationalité).
居住地法庭庭长有权以以下理由提出国籍要求作出裁定:出生、亲子关系、承认或婚姻等(《国籍法》第38条)。
L'emploi de mesures économiques coercitives et l'adoption de lois et de règlements ayant une portée extraterritoriale, y compris de sanctions, afin de dissuader les pays en développement d'exercer leur droit souverain à disposer de leurs ressources naturelles, ne devraient jamais être encouragés.
决不应该鼓励使用经济胁迫措施,采取制裁等具有域外法律法规,阻止发展中国家自己自然资源行使主权。
Il conviendrait également de prendre en compte certains des facteurs anthropologiques et socioéconomiques influant sur cadre social et juridique applicable à la gestion des terres de parcours, comme l'appui aux actions collectives des éleveurs, en vue de renforcer l'efficacité des mesures prises.
此外,也应考虑与牧场管理之社会和法律框架有关人类学和社会经济某些方面,如支持并鼓励牧民采取集体行动,从而提高所采取措施等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。