Cette idée le préoccupe du matin au soir.
这个念头从早到晚缠住他。
Cette idée le préoccupe du matin au soir.
这个念头从早到晚缠住他。
Il n'a cessé de m'importuner qu'il n'ait obtenu satisfaction.
他缠住我不放, 一直到满足为止。
Cet invité a accaparé le maître de maison.
这位客人把主人缠住了,使他不能分身。
Il est rivé à son travail.
他被工作缠住了。
Il m'a agrafé dans la rue.
他在路上缠住了我。
Pour excuser son retard il explique qu'une affaire urgente l'avait retenu.
他以被子一件急事缠住为理由为他的迟到作解释。
Enfin, l'ombre des Objectifs du Millénaire pour le développement plane sur ce sommet.
并且最后,《千年发展目标》像幽灵一样缠住本次首脑会议。
Selon les rapports reçus, les membres de l'équipage ont essayé de libérer le sous-marin en sectionnant le filet.
据报,艇员曾试图剪开缠住潜艇的渔网。
Le plus grand danger pour elles est de se retrouver prises dans les détritus ou de les avaler.
被缠住吞食是海洋废弃物给野生物造成的主要直接损害。
Les baigneurs et les plongeurs peuvent se prendre dans les déchets immergés ou flottant à la surface de l'eau.
泳人、潜水人潜泳人可能会被水底或漂浮的废弃物缠住。
Selon certaines estimations, 80 000 cétacés se noient chaque année dans les zones où l'on pratique la pêche au filet maillant.
一些估计认为,每年有大约80 000只鲸目动物因被刺网缠住而淹死。
Des problèmes d'encrassement des hélices, de bouchage des tuyaux de prise d'eau et d'endommagement d'arbres d'entraînement ont aussi été signalés.
已有关于推进器被缠住、取水泵被堵塞传动轴被损坏的报道。
Les plus exposées sont les tortues de mer, les oiseaux marins et les mammifères marins, qui peuvent être amputés ou immobilisés face aux prédateurs.
受到被缠住吞食两个因素影响的物种包括海龟、海鸟海洋哺乳动物。
Ainsi, les engins de pêche abandonnés comme les filets et les cordages, qui flottent, invisibles, à fleur d'eau, peuvent s'entortiller dans les hélices et les gouvernails.
例如,在水面下漂浮并且难以看见的渔网绳索等废弃渔具会缠住船只的螺旋桨船舵。
Enroulés autour d'un membre ou d'une nageoire, il peuvent provoquer l'arrêt de la circulation sanguine et la perte du membre, surtout si l'animal n'a pas encore terminé sa croissance.
在缠住动物的鳍时,可能导致动物的循环丧失截断,尤其是在动物生长时。
Nous ne devons pas nous perdre dans les procédures, les processus et les rapports prescrits, lesquels doivent être secondaires par rapport aux mesures réelles prises sur le terrain par les États.
我们决不能被各种程序、进程报告要求缠住;相对于各国在实地所采取的实际行动,这些必定是次要的。
Les mammifères marins, les oiseaux, les tortues, les poissons et les crabes se prennent souvent dans des rubans, ficelles et bandes de plastique qui peuvent les blesser ou les empêchent de se déplacer.
海洋哺乳动物、鸟类、海龟、鱼类、蟹类常常被塑料环、塑料绳塑料带缠住,并可能因此受伤或动弹不得。
Dans le passé, les pays ACP avaient été appâtés par la promesse d'avantages globaux à retirer du commerce, mais en fait ils étaient restés à la traîne ou on avait englobé les résultats qu'ils avaient obtenus dans un bilan commercial global.
非加太国家在过去曾受到全球贸易潜在利益承诺的诱惑,但实际上被抛在后面或被积累贸易业绩所缠住。
Les déchets provoquent aussi des incidents maritimes (nécessitant l'intervention des services de secours) dus notamment à l'encrassement des hélices, et des problèmes de santé (blessures et maladies) dus à la présence de déchets, notamment médicaux, sur les plages et dans les eaux de baignade.
海洋垃圾对人造成的损害还包括,特别是由于推进器被缠住而造成的海上安全风险(要求救援服务),以及海滩上以及冲澡水中的垃圾包括医疗废物给人健康造成的损害(伤害、疾病)。
Au nombre des problèmes liés à ces débris, on citera ceux que pose la « pêche fantôme » (poissons et mammifères marins capturés par des engins de pêche perdus) au moyen de filets maillants, de palangres et d'autres types de matériel passif comme les pièges et les nasses.
与海洋废弃物有关的问题包括流失刺网、底层延绳以及渔栅渔篓等其他被动渔具的“幽灵捕捞”(即鱼类海洋哺乳动物被流失渔具缠住)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。