Ces jeunes sont déconnectés de la culture tongane.
这些被驱逐者汤加的文化脱节。
Ces jeunes sont déconnectés de la culture tongane.
这些被驱逐者汤加的文化脱节。
Le secteur pétrolier, qui est dominant dans l'économie, se trouve dans une large mesure déconnecté du reste de l'économie.
石油行业作为国家经济主导行业其他经济行业在很大程度上脱钩。
Si le commissaire-priseur est déconnecté du système, ce dernier reste accessible aux soumissionnaires pendant une durée maximum de 10 minutes.
如果拍卖人系统之间的连线中断,竞拍人在至多十分钟内可进入该系统。
Pourtant, cet espoir risque d'être déconnecté de la situation qui règne sur le terrain où les violences se poursuivent sans discontinuer.
然而,存在此类希望实地局势脱节的风险。
La légende veut que les grandes stars du cinéma soient déconnectées du quotidien.
传奇需要电影明星们远离日常。
Le reste, soit environ un tiers de la population mondiale, étant pris au piège de la pauvreté, se trouve déconnecté sur le plan technologique.
其余的部分,其人口大约占世界居民的三分之一,深陷于贫穷之中,它没有术能力。
Mais ils peuvent avoir l'inconvénient d'être déconnectés du reste de l'entreprise.
不利之处是它公司的其他职能没有联系。
Dans beaucoup de pays, la formation est encore trop déconnectée des besoins du marché du travail.
许多国家的培训大多动力市场的需要脱节。
L'hiver dernier, un certain nombre de villages ont été déconnectés car les clients ne les payaient pas.
去年冬天,由于顾客缴费不足,许多村庄被断电。
En conséquence, d'anciens abonnés qui avaient été déconnectés attendent toujours d'être rebranchés.
线路被中断的原客户因此而在等待线路重新接通。
Le territoire palestinien occupé a été décrit comme étant « désintégré et déconnecté », la réflexion étant maintenant axée davantage sur la gestion de la crise que sur l'occupation.
人们把巴勒斯坦被占领土形容为“支离破碎”,考虑的问题从占领变为危机管理。
Les évaluations continuent toutefois de suggérer que les activités en amont et en aval étaient souvent déconnectées.
是,评价报告接着指出,开发计划署的上游下游工作在许多情况下是互不相关的。
Le commissaire-priseur réintègre la séance dès qu'il le peut, sans préjudice des offres soumises pendant qu'il était déconnecté.
拍卖人一有可能即可回到竞拍会,而不影响拍卖人断线期间所提交的竞价。
Mais s'il a été déconnecté plus de 10 minutes, l'enchère est suspendue et reprend à la date et à l'heure qu'il notifie aux participants sur le site Web de COMPRASNET.
如果拍卖人断线超过十分钟,则将中止电子逆向拍卖,拍卖人将通过COMPRASNET网站把恢复电子逆向拍卖的日期和时间通知参者。
Tandis que cela se produit, les pays sont encore enfermés dans leurs nationalismes, leurs habitudes séculaires, leurs propres intérêts et leurs projets étroits, qui sont souvent déconnectés des réalités nouvelles.
此同时,各国然在自己的民族主义、世俗习惯、自身利益和狭隘目标中,往往新的现实格格不入。
Cela intéresse des producteurs qui, autrement, seraient déconnectés du marché et risqueraient de se voir proposer par des intermédiaires mieux informés qu'eux des prix et des conditions inférieurs à ceux du marché.
这对否则将市场脱节的弱势产者大有好处,它们可以从消息更加灵通的中间人那里得到次优的价格和条件。
Avec l'adoption de résolutions totalement injustes de ce type, il n'est pas surprenant qu'une grande partie des travaux de l'Assemblée générale inspirent le dédain, car ils sont jugés très inéquitables et déconnectés de la réalité.
这样一个完全不公正的决议都被通过,那么大会的许多工作被世人蔑视为根本不公正和脱离现实也就不足为奇了。
Dans la “La journée de la jupe”, on sent bien que, malgré le statut de star, vous n’êtes pas déconnectée de la banlieue où vous avez grandi.
在《裙角飞扬的日子》里,我们深切感觉到,尽管已经是一位明星,你还是跟你出长大的郊区紧密地联系着。
Les méthodes de travail de l'Assemblée tout comme la teneur de nos débats sont parfois tellement déconnectés des réalités du vrai monde que cela soulève la question de la pertinence de l'Assemblée.
大会工作方法和我们讨论的实质有时同外界现实世界的发展脱节,这进一步提出了大会是否相关的问题。
L'accès aux informations de la bourse concernant les prix (système de recherche des prix) peut être intéressant pour des producteurs qui, autrement, seraient déconnectés du marché et risqueraient d'accepter des prix inférieurs à la normale, établis par des intermédiaires mieux informés.
交易所定价信息的获得(“价格发现”)有益于产者,不然他们就会脱离市场,容易从更知情的中介那儿接受次优价格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。