Pour lutter contre ce gaspillage, l’Ademe conseille notamment d’apprendre à décrypter les dates de péremption.
为了反并制止这种浪费,法国环境与能源控制署(L’Agence de l'environnement et de la maîtrise de l'énergie)尤其建学会辩读保质期。
Pour lutter contre ce gaspillage, l’Ademe conseille notamment d’apprendre à décrypter les dates de péremption.
为了反并制止这种浪费,法国环境与能源控制署(L’Agence de l'environnement et de la maîtrise de l'énergie)尤其建学会辩读保质期。
Tous les modules ne sont pas décryptés dans cette version du PSAR mais cela est déjà un bon début.
这个版本是为每个人,但只向开发商谁想要获关于模PSPgo种信息。
En bref, nous devons décrypter le nouveau Programme sur la pauvreté des institutions multilatérales.
简而言之,我们必须解读多边机构新贫困程。
L'entité adjudicatrice doit également faire en sorte que “les offres ne puissent être décryptées avant l'expiration du délai de soumission”.
采购实体还必须确保“在提交投标书截止期限以前投标书解密”。
Tu es d’un naturel sensible, douée pour le mystère, le secret, et tu sais très bien décrypter ce qui se cache derrière les apparences.
你敏感来自于本能,神秘,秘密异常敏锐,你能看透他人外表之外潜藏世界。
Ali Laïdi, expert des questions d'intelligence économique au sein de l'Institut de relations internationales et stratégiques (IRIS), décrypte les possibles implications diplomatiques de cette affaire.
国际关系和战略学院内部经济情报问题专家阿里·拉易迪此次事件可能产生外交影响进行了解析。
Jean-Luc Sauron, professeur de droit de l'Union européenne à l'université Paris-Dauphine, décrypte les tenants et les aboutissants de cette proposition de révision du traité de Lisbonne.
让.卢克索宏,巴黎第九大学(巴黎多菲纳)欧盟法教授,将为我们解读里斯本条约修订来龙去脉。
Pas pour se protéger du spam, mais pour en exploiter les résultats et identifier ainsi les mots que les programmes de reconnaissance de caractères n’arrivent pas à décrypter.
并非是为了防止垃圾程序,而是为了获和验证那些识别程序能够破译辨别词汇。
Les NP semblent agir sur le système endocrinien sans que le mécanisme d'action et ses conséquences sur la fertilité ou la croissance des tumeurs n'ait été décrypté.
壬基苯酚似乎在内分泌系统中起反应,除非它作用机制和它生殖和肿瘤扩大产生后果被科学家破译。
Alors même que nous avons décrypté le génome humain et que les progrès de la biotechnologie posent de nouveaux dilemmes, des millions de personnes continuent de vivre dans des conditions de pauvreté extrême, avec moins d'un dollar par jour pour satisfaire tous leurs besoins.
在我们已经译出人类基因,在生物技术进步已提出新难题时,数百万人仍然生活在极端贫困条件下,他们每天可用来支付他们需要一切钱还到1美元。
Deuxièmement, l'intégrité: le système doit empêcher la lecture ou la modification du contenu des offres soumises avant la date prévue pour leur ouverture (par exemple, en utilisant des techniques de cryptage, en verrouillant les offres, en s'assurant que ces dernières ne pourront être décryptées avant l'heure d'ouverture prévue ou que seules les personnes autorisées pourront fixer ou modifier l'heure d'ouverture, ou peut-être en ayant recours à deux personnes autorisées).
第二,完整性:系统应当在规定开标时间之前防止阅读或改动所提交投标书内容(例如通过利用加密技术封闭所有投标书,确保投标书在规定开标时间之前无法解密,确保只有到授权人员(或许需要两名到授权人员)才能够设定或改变开标时间)。
La Communauté française a initié et édité 2 textes de réflexion à destination des professionnels de la maltraitance d'enfants qui permettent de décrypter les conséquences de la surmédiatisation et de l'essor du monde virtuel sur le développement de l'enfant et met en œuvre au sein des services de l'audiovisuel et des médias les mesures d'interdiction de production et de diffusion de matériels qui font la publicité des pratiques proscrites en matière de vente, de prostitution et de pornographie infantiles.
法语区出台了两份针职业虐童行为文件,关注虚拟世界在儿童成长方面发展,在视听媒体服务业采取措施,禁止生产和发行涉及宣传幼儿买卖、卖淫、色情行为材料。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。