Il n'est pas si sévère qu'on le dépeint.
他并不像人家所形容的那样严厉。
Il n'est pas si sévère qu'on le dépeint.
他并不像人家所形容的那样严厉。
Il a dépeint cela très naturellement.
他把那个描绘非常逼真。
Malheureusement, le problème est dépeint comme d'une complication impénétrable et réfractaire aux solutions traditionnelles.
令人遗憾的是,有人说这个问题过复杂,不是通常的解决办法所能解决的。
Comme si cela ne suffisait pas, l'intérêt égoïste est dépeint comme une forme d'altruisme.
有人在实施伤害之后又横,把谋取私利描绘成一种利他主义行为。
De nombreuses sources ont dépeint Gaza comme une gigantesque prison.
许多消息来源都说沙像一座大监狱。
Il dépeint également une image idéalisée qui est quasiment impossible à réaliser.
它还描绘了一幅几乎不可能实现的理想远景。
Les statistiques dépeignent un continent qui accueille un nombre important de déshérités et d'affamés.
计数据说明这一居住着众多穷人和饥饿者的大陆的现状。
Le rapport du Secrétaire général dépeint un sombre tableau de la situation humanitaire en Somalie.
秘书长报告关索马里人道主义状况的叙述非常黯淡。
Pour Mme Pimentel, le rapport dépeint un tableau sombre de l'accès aux soins de santé.
Pimentel女士说,关保健的问题,报告所描述的情况很不乐观。
Il en dépeint toute la complexité, en particulier en ce qui concerne l'Afrique et le Moyen-Orient.
它描绘了这些局势,特别是非洲和中东局势的复杂性。
Le rapport dépeint l'administration libérienne comme jouant un rôle fortement déstabilisateur et destructeur dans la région.
报告表明利比里亚政府在该区域起着严重破坏稳定的破坏性作用。
M. Pachachi nous a dépeint de façon saisissante la tâche immense qui attend le Conseil de gouvernement.
帕查齐先生生动地描述了管理委员会所面临的艰巨任务。
Encore une fois, les événements que connaît la région dépeignent une sombre réalité pour la communauté internationale.
该区域中的事态发展再次向国际社会展示了一种严重的现实。
Le contraste est flagrant entre la réalité et le monde idyllique que dépeignent les tenants de la mondialisation néolibérale.
现实与新自由主义世界化的追随者们所描绘的田园诗般的世界之间的反差是明显的。
Lorsque votre propagande nous dépeint comme «la prochaine superpuissance», vous avez dit que nous sommes une menace pour vous tous.
当我们被宣传为下一个"超级强国",我们被称为"威胁".
Toutefois, les rapports du Secrétaire général consacrés à un pays donné dépeignent une image sombre des réalités sur le terrain.
然而,秘书长提交的有关国别报告描绘了实地的悲惨现实。
Le tableau général de la situation au Kosovo après les événements récents, tel que dépeint par M. Holkeri dans son rapport, est bien sombre.
在发生了霍尔克里先生在报告中描述的事件之后的科索沃形势的总体形象令人感到不安。
Le Chili ne peut que comprendre le climat de tristesse et d'abattement que dépeignent de façon si claire tant d'interventions d'hier et d'aujourd'hui.
智利能够理解昨天和今天所作的很多发言中明确表达的这种忧郁和沮丧的气氛。
Les données dépeignent un verre à moitié vide, de nouvelles infections évitables et curables faisant encore des morts aux quatre coins du globe.
数据显示不容乐观的局面,在地球的每个角落,仍然有人因为可以预防和可以治疗的新感染而死亡。
L'homme demanda à l'infirmière pourquoi son compagnon de chambre décédé lui avait dépeint une toute autre réalité.
他喊来了护士问她为什么死去的病友给他描述世界跟他见到的事实完全不同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。