Ce vaisseau est désemparé à coup de canon.
这艘船被炮轰坏了。
être désemparé: déconcerté, démonté, dérouté, désorienté, interdit, médusé, perdu, décontenancé,
être désemparé: rassuré, sécurisé
Ce vaisseau est désemparé à coup de canon.
这艘船被炮轰坏了。
Fragilisés et désemparés, ces enfants constituent la majorité des enfants nécessitant une protection spéciale.
这些脆弱和不知所措儿童构成需要特别保护儿童中一大部分。
Nous voulons être le porte-parole des faibles, des plus vulnérables, des désemparés et des damnés de la Terre.
以此身份,我们将力争为世界上那些弱小、不受保护无处容身、遗弃者代言。
Leurs sociétés désemparées alimentent les flux migratoires et offrent des refuges faciles à des réseaux mafieux de la grande criminalité.
这些灭社会产生了民潮,并为有组织黑手党网络提供了理想庇护。
M. Baali (Algérie), exerçant son droit de réponse, dit que la délégation marocaine étant désemparée, il ne souhaite pas accroître son désarroi.
Baali先生(阿尔及利亚)在行使他答辩权时说,摩洛哥代表团已经惊惶失措,他不希望再增加它慌乱。
Paradoxalement, dans les autres îles, les quelques rivières, qui existaient, se sont asséchées laissant la nature, les hommes et les bêtes complètement désemparés.
反常是,在其他岛屿,过去存在少数几条河流如今已经干涸,使大自然、人和动物完全遗弃。
Si cet assaut contre Gaza est bien une guerre, c'est en fait une guerre contre une population désemparée, sans défense et prise au piège.
如果对加沙袭击确实是一场战争,那它就是对孤苦无助、手无寸铁和被囚禁人民战争。
Ayant simplement à l'esprit l'image de ces enfants, de ces femmes et de ces hommes désemparés du Darfour, le Congo a compris où se trouve son devoir.
我们只要看看那些处于无助达尔富尔儿童、妇女和男子面容,就知道我们责任是什么了。
Quand l'État n'exerce aucun contrôle sur leur situation, les travailleurs domestiques migrants se retrouvent totalement isolés et désemparés, ce qui les rend plus vulnérables aux abus et aux violations.
除非国家密切注意徙家庭佣工情况,否则他们就会完全孤立无援,这又加剧了他们易于受虐待和侵伤害。
Craignant de mourir à l'issue d'un procès «cruellement inéquitable et partial», il avait été en proie à une profonde détresse physique et mentale et s'était senti «complètement désemparé et désespéré».
由于时刻担心在“野蛮不公平和偏袒一方”审判之后死去,他身心受极大摧残,感“完全无助和绝望”。
Il est fermement convaincu que son mandat essentiel n'a pas changé: être une filière de communication entre la famille et les amis désemparés de la personne disparue et les gouvernements.
工作组坚信,核心任务仍然适用:充当失踪者心情焦急亲朋好友与政府之间通讯渠道。
Des efforts sont faits pour indemniser les victimes du conflit, mais les victimes qui ont souffert aux mains des maoïstes, ainsi que les victimes des forces de sécurité, sont toujours désemparées.
目前正在作出努力,为冲突受害者提供赔偿,但是那些过去曾在毛派人员手中受苦难受害者以及曾在安全部队手中受害人,现在仍处于不幸境地。
Beaucoup d'habitants de Gaza se sont trouvés totalement désemparés, ayant perdu des membres de leur famille et leur maison et 90 pour cent de la population de Gaza a maintenant besoin d'aide alimentaire.
许多加沙人无家可归,失去了亲人和家园,同时,目前加沙地带有90%人口需要粮食援助。
Les armes légères sont également associées à la peur dans la vie des fillettes soldats et leur utilisation peut les laisser désemparées sous le poids de la culpabilité et de l'incertitude sur leur avenir.
小武器还给女童子兵生活带来恐惧,使用这些武器使她们在负感和对未来惶惑中挣扎。
Il est dans ces medias envahissants et acculturant qui font miroiter à longueur de journée l'Eldorado occidental à des millions de jeunes désespérés et désemparés à la recherche d'un emploi qui tarde à venir.
它在于无孔不入、从事思想渗透媒体日复一日地向没有希望、就业前景渺茫数百万青年传播西方“遍地黄金”形象。
Mme Tavares da Silva admet être désemparée par le fait qu'apparemment, en Estonie, seules les jeunes femmes ayant une instruction universitaire, dont le revenu se situe dans les tranches supérieures, sont attirées par une carrière de politicienne.
塔瓦雷斯·达席尔瓦女士承认对以下事实感难解,即在爱沙尼亚,显然只有高收入阶层受过高等教育年轻妇女才有兴趣成为政治人物。
De même que les Israéliens sont désemparés par la poursuite des attaques terroristes après Oslo et après le retrait de la bande de Gaza, voir disparaître la perspective d'un État palestinien viable et voir s'enraciner l'occupation jette le désarroi parmi les Palestiniens.
这种情况仍然是建立具有领土连续性和生存能力巴勒斯坦国之唯一最大障碍。
Nous souhaitons avec la même conviction et la même persévérance avec lesquelles nous luttons contre ce fléau dire que nous condamnons et rejetons l'utilisation du terrorisme comme instrument politique pour assassiner impunément et intimider des êtres innocents, faibles et désemparés où que ce soit dans le monde, y compris, bien entendu, les actes que l'on prétend justifier « effets collatéraux », à savoir la mort de civils, alors qu'en définitive il s'agit de leur effet principal.
本着同样信念和我们坚持不懈打击这一祸害精神,我们谨表示指责并谴责利用恐怖主义在世界任何地方冷酷杀害或恐吓无辜、无力和无助人民,其中当然包括有些人采取行动,他们试图为“附带”效果进行辩解,而说底,这就是主要效果:平民死亡。
Les raisons directes en sont les suivantes: les victimes ont fait l'objet d'actes de violence ou de menaces qui les visaient personnellement; leurs biens ont été confisqués de manière illégale; elles se sont opposées à l'enrôlement forcé de leurs enfants; elles ont été rackettées en espèces ou en nature; elles craignaient d'être prises dans des tirs croisés; elles étaient désemparées et avaient le sentiment de vivre dans l'insécurité; le conflit avait entraîné l'effondrement des infrastructures et il avait fallu mettre en place des mécanismes de survie au sein des villages et constituer des groupes d'autodéfense.
流离失所状况是由以下各项因素直接引起:受害者个人受暴力或威胁;财产被非法没收;拒绝强迫征募自己儿女;强迫捐献现金和实物;担心陷身于交叉战火;普遍感觉不安全和不安定,冲突引起基本设施和村庄内部应付机制崩溃以及出现自卫团体。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。