Il s'est enchevêtré dans ses explications.
他越解释越尴尬。
Il s'est enchevêtré dans ses explications.
他越解释越尴尬。
Là comme partout, nous devons aller aux racines des conflits, aussi multiples et enchevêtrées soient-elles.
同在他地方一样,我们在这里必须解决导致冲突的根源问题,无论这些问题多么杂,多么盘根节。
Il est extrêmement complexe et enchevêtré.
它极杂且具有多个层面。
Le rapport met bien en évidence l'existence d'un réseau complexe et enchevêtré de soutien au RUF.
报告清楚表明,革命联合阵线(联阵)有一个杂而令人迷惑的支持网。
Les réseaux complexes des questions relatives à cette région n'ont certainement jamais été aussi emmêlés et enchevêtrés.
该区域中的各种杂的问题无疑比以往更加相互关联和彼此纠缠。
Leurs intérêts étant interdépendants et enchevêtrés, les pays ressemblent de plus en plus à des passagers embarqués sur un même bateau.
不同国家的利益相互连接交,呼吸相应,衰荣与共。
C'est ainsi que nous commençons le XXIe siècle et qu'il nous appartient maintenant de dénouer ces liens enchevêtrés et de relâcher les tensions.
这些问题与我们一起入二十一世纪,现在我们必须解开这个乱成一团的疙瘩,松开这些拉紧的绳子。
Tout a tourné en une belle, tout le désespoir et la mort ne sont plus enchevêtrées.
一切幻化为美好,所有绝望不再纠结至死亡。
Ses forces sont peut-être concentrées dans le sud, mais sa toile enchevêtrée fait de toute la nation du Liban l'otage de ses intentions violentes.
可能集中于南,但密布的网络却使黎巴嫩全国成为暴力目标的人质。
Les intérêts enchevêtrés qui forment un réseau mondial d'interdépendance ne peuvent être gérés que par le biais d'une autorité qui s'appuie sur les institutions multilatérales et le respect du droit international.
只有通过扎根于多边体制和尊重国际法的权威,才能够形成相互依赖的全球关系网。
En effet, la structure constitutionnelle, politique et juridique du Timor-Leste est l'aboutissement d'un passé complexe et enchevêtré faisant intervenir un pouvoir traditionnel soumis à l'influence de siècles de colonisation et d'occupation.
东帝汶的历史曲折而杂,长达数个世纪的殖民统治和占领带来了无处不在的影响,事实上,东帝汶的宪法、政治和法律体系正是这一历史的高度反映。
Mais dans le contexte de toute l'histoire enchevêtrée de cette question, je voudrais faire observer qu'au nord de l'Ossétie du Sud se trouve l'Ossétie du Nord, laquelle est une république de la Fédération de Russie.
但在看这一问题的整个相互关联的历史时,我要指出,南奥塞梯的北边是北奥塞梯,那是俄罗斯联邦的一个共和国。
Ma délégation a noté également avec intérêt que l'Afghanistan agit en faveur de l'apaisement de ses relations avec ses voisins dans une région turbulente où de nombreuses situations sont si souvent enchevêtrées.
我国代表团也感兴趣地注意到,阿富汗正在采取行动促同邻国的和平关系,该动荡地区的种种局势之间常常有着杂的关系。
Il existe, bien sûr, d'autres régions du monde où la question de la participation à la Convention sur les armes chimiques s'est malheureusement enchevêtrée, pour diverses raisons historiques, dans un tissu de problèmes régionaux de sécurité complexes et interdépendants.
当然,由于一些历史原因,以及由于杂和相互关联的区域安全问题相互交织在一起,《化学武器公约》成员问题不幸也涉及世界他领域。
Le rôle moteur du Conseil dans le domaine du développement a également été illustré par le lancement, au cours de sa précédente session, du débat mondial sur les conséquences de l'insécurité économique causée par les crises enchevêtrées de l'alimentation, du carburant et de la finance, en vue de trouver une réponse appropriée.
理事会在上一届会议期间发起全球辩论,讨论粮食、燃料和金融危机交织在一起造成的经济不安全产生的后果,以寻求适当的对策,这一步证明理事会在发展领域发挥了领导作用。
Un regroupement partiel peut s'effectuer en n'appliquant la décision qu'aux créanciers chirographaires à condition que les créanciers garantis se soient fondés sur le principe de l'entité unique; en n'appliquant la décision qu'au capital net des sociétés solvables du groupe, épargnant ainsi les droits des créanciers de ces entités solvables; en ne rendant la société mère responsable que du capital net négatif du membre insolvable du groupe, épargnant ainsi les actifs de ce membre; et en limitant le regroupement aux éléments d'actif et de passif qui sont enchevêtrés et en excluant ceux dont la propriété est évidente.
分合并可以通过以下方式行:在有担保债权人已经依赖于单一实体原则的基础上,只对无担保债权人适用合并令;扩大合并令的范围,只适用于有偿债能力的集团公司的资产净额,从而不影响那些有偿债能力实体的债权人;要求母公司只对无偿债能力集团成员的资产负净额承担责任,从而不影响这些成员的资产;将合并的范围限定于那些被混合的资产和负债,而把那些所有权关系明确的资产排除在外。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。