Tout d'abord, ils veulent reprendre les rênes de leur pays.
首先,伊拉克人民希望重新掌握他们的国家。
Tout d'abord, ils veulent reprendre les rênes de leur pays.
首先,伊拉克人民希望重新掌握他们的国家。
Leurs représentants tenaient encore les rênes du pouvoir en Bosnie-Herzégovine.
他们的代理人仍然波斯尼亚和黑塞哥维那掌握着权力。
Elle montrera aussi que l'Afrique prend les rênes sur cette question qui préoccupe vraiment le monde.
这将标志着非洲一个真正全球关注的问题上发挥领导作用。
Le moment est venu de leur retirer le contrôle de la situation et de prendre les rênes.
现是夺取控制权并负起责任的时候了。
Un nouveau Secrétaire général prendra en main les rênes de cette Organisation au début de l'année prochaine.
新的一年里,新任秘书长将掌管本组织。
Un mandat non renouvelable empêche qu'un individu puisse tenir les rênes du pouvoir pendant une période prolongée.
一任制是种防护措施,以防任何人执政时间过长。
L'humanité doit aujourd'hui fermement saisir les rênes de sa destinée, et se diriger vers un avenir meilleur.
人类必须掌握自己的命运,携起手来,坚定地建立美好未来。
Le moment est maintenant venu de confier les rênes au peuple de Bosnie-Herzégovine et à ses représentants élus.
现需要把控制权交给波斯尼亚和黑塞哥维那人民及其选的代表。
Nous nous félicitons également de l'enthousiasme dont M. Ban a fait preuve en assumant les rênes de l'Organisation internationale.
我们还愉快地看到潘先生领导本国际组织方面的热情。
Deuxièmement, à l'aube de cette nouvelle existence, les dirigeants du Timor oriental ont pris les rênes du gouvernement avec enthousiasme.
第二,这个新的实体即将诞生之时,东帝汶领导人满怀热情掌握政府。
De toute évidence, le fait de confier les rênes à Israël n'a servi qu'à mener la Feuille de route dans l'impasse.
让以色列掌握方向盘似乎没有起任何作用,而只是确保《路线图》一事无成而已。
Ce sont ces mêmes personnes courageuses qui s'emparent aujourd'hui des rênes de leur nouvelle liberté et oeuvrent en faveur d'un avenir meilleur.
正是这些伟大的人民正掌握其新的自由并争取更美好的未来。
Alors que les femmes représentent la moitié de la population mondiale, aucune femme n'a, jusqu'à présent, tenu les rênes de cette Organisation.
虽然妇女占世界人口一半,但没有任何妇女曾经成为本组织的舵手。
Il s'agit en grande partie - ainsi que l'ont noté aujourd'hui un certain nombre d'intervenants - de passer progressivement les rênes aux politiciens de Bosnie-Herzégovine.
我要再说一次,这是今天的若干发言中获悉的:作为这方面的关键组成部分,是以渐进的方式向波斯尼亚和黑塞哥维那的政治家移交权力。
Lorsque la persuasion a échoué, Moscou a montré au monde, et notamment à la population abkhaze, qui tient véritablement les rênes dans la région.
劝说无效以后,莫斯科就向包括阿布哈兹居民内的全世界表明谁真正主宰该地区的沉浮。
Cette coalition devrait représenter tous les secteurs et groupes du Kosovo de façon équilibrée, et devrait être capable de prendre les rênes d'un gouvernement autonome.
联盟必须以均衡方式代表科索沃所有部门和集团,并能够执掌自治。
Il faut donc que nous, gouvernements, travaillions en partenariat avec le secteur privé, surtout avec les sociétés transnationales, puisqu'elles tiennent les rênes de l'économie mondiale.
因此,我们各国政府需要同私人部门结成伙伴关系,特别是跨国公司,因为它们控制了全球经济。
La MINUK a jusqu'à présent efficacement rempli ses fonctions au titre du gouvernement provisoire, mais maintenant les rênes sont entre les mains des dirigeants du Kosovo.
联科特派团迄今为止有效执行了临时管理的责任,但是现的管理权已交给科索沃领导人。
Inutile de dire que le pays concerné devrait toujours prendre les rênes du processus de consolidation de la paix si l'on veut que cette dernière soit durable.
不用说,若要和平能够持续,有关国家就应该巩固和平进程中永远发挥领导作用。
Le Comité d'organisation doit prendre les rênes de toutes les activités de consolidation de la paix et faire le bilan des contributions de toutes les institutions pertinentes.
组织委员会应当指导所有建设和平努力,应该对有关机构提的意见进行评估。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。