Une réponse réside dans la redécouverte de pratiques inhérentes à nos traditions et à notre culture.
其中一种答案是重新现我们自己传统和文化中的作法。
Une réponse réside dans la redécouverte de pratiques inhérentes à nos traditions et à notre culture.
其中一种答案是重新现我们自己传统和文化中的作法。
Il n’en reste rien aujourd’hui hormis un élément redécouvert lors des travaux d’extension du Musée des Beaux-Arts.
今日除了扩建南锡艺术时所掘的一些遗迹外,其他部份皆已荡然无存。
Nous avons redécouvert la valeur de l'énergie nucléaire grâce à nos efforts communs pour combattre le réchauffement de la planète.
核能的价值我们共同努力解决全球变暖的工作中又再度被现。
La redécouverte et la vente de plantes traditionnellement utilisées à des fins médicinales a également permis de produire de nouveaux revenus.
重新现和出售传统上用来作为药的各种植也创造了额外收入。
Tirer de l'énergie du bois est en fait une pratique ancestrale, mais dans une certaine mesure, elle doit malheureusement être redécouverte.
事实上,从木材中取得能源有着悠久的历史,但不幸的是,这个办法某些方面有待于完全重新现。
L'Afrique est redécouverte par le Groupe du consensus; le Consensus d'Ezulwini et la décision d'Addis-Abeba veulent exactement dire ce que ce groupe dit qu'ils signifient.
联合一致谋求共识集团正重新现非洲;埃祖尔韦尼共识和亚的斯亚贝巴决定的含义正是该集团所说的意思。
Cette valeur doit être redécouverte pour aider à bâtir un nouveau monde fondé sur le droit de toutes les nations et de tous les peuples à vivre dans la dignité.
这种价值必须重新加以掘,帮助建构一个以所有国家和所有人民都享有尊严生活权利为基础的新世界。
La multiplication, au cours des dernières années, des musées ethnographiques et archéologiques témoigne d'un intérêt pour la redécouverte d'un passé local, de même que l'apparition des écomusées s'inscrit dans les préoccupations concernant l'environnement.
许多人种和考古的出现证明人们关心重新现当地的历史,就如生态学的出现反映了对环境问题的关注一样。
Elle a été redécouverte par le Bouddha Gautama il y a plus de 2500 ans qu'il a enseignée en tant que remède universel à des maux universels, c'est-à-dire un Art de Vivre.
此两千五百多年前重新被释迦牟尼佛现并将之传授,教导如何对治人类普遍性的痛苦及解脱痛苦的有效解药,它就是生活的艺术。
Les mérites sociaux des traditions juridiques autochtones se sont peu à peu redécouvertes et des éléments de droit coutumier servent de modèle pour innovation.
这种当地法律传统的社会价值正被重新现,并且将习惯法的因素作为革新的典范。
Ce n'est que lorsque ces causes sous-jacentes seront traitées que les points communs qui existent entre les intérêts des peuples du sous-continent à procéder à l'édification de la nation pourront être redécouverts et que les problèmes qui se posent dans les relations entre les pays pourront être traités et réglés.
只有这些根本原因得到解决的时候,才能重新找到该次大陆各国人民建设国家的利益之间的共同点,而且才能涉及和解决各国之间关系的问题方面。
Le grand intérêt que l'on porte au Conseil économique et social et l'importance accrue qu'il a acquise peuvent être attribués en partie à sa pertinence dans le domaine de la mondialisation et à l'interdépendance mondiale que l'on a redécouverte depuis la tragédie du 11 septembre.
对经济及社会理事会的兴趣的增加以及它的重要性再次增加部分是由于它这个全球化时代中作用的增加和自从9月11日的悲剧生以来,人们重新感到的全球相互依赖关系。
Le Président de la République du Nigéria s'est étendu sur les raisons qui incitent à une redécouverte de la valeur du dialogue et à croire à nouveau que la vie, toute la vie, est sacrée dans nos communautés, nos nations, et par conséquent dans la communauté mondiale; la nécessité aussi de devenir les protecteurs de nos frères et soeurs, et de nous entraider.
尼日利亚共和国总统说明了我们为什么需要重新现对话的价值,回归一个基本的信念,即生命、所有生命我们的社会、我们的国家乃至全球共同体中都是神圣的,我们为什么需要成为我们兄弟姐妹的保护人,乐于分享。
Sous le vocable redécouvert depuis une quinzaine d'années de société civile, ce sont les entreprises, ce sont les syndicats, ce sont les associations, ce sont les institutions d'enseignement, ce sont les organisations non gouvernementales dans leur ensemble qui se voient aujourd'hui reconnaître la place qu'elles méritent dans l'une des missions fondatrices de notre Organisation : le rôle de la société civile dans la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends.
过去15年里,民间社会重新获得了它的作用,今天公司、工会、协会和学术机构——简言之非政府组织——的地位正我们组织的基本任务之一方面得到应有的承认,即民间社会预防冲突及和平解决争端方面的作用。
Le défi qu'ont à relever les dirigeants politiques nationaux et les organisations internationales telles que la CNUCED consiste en partie à veiller à ce que ce nationalisme économique redécouvert soit un «nationalisme ouvert», et à ce qu'il demeure strictement dans les limites de la légitime défense des intérêts nationaux, dans le contexte d'une société mondiale caractérisée par une interdépendance croissante, où la libre circulation des idées et des biens, le partage des buts et des aspirations, la construction collective de projets sociaux et économiques ainsi que le dialogue et la coexistence des cultures et des valeurs sont l'objectif ultime.
国家政治领袖和贸会议等国际组织所面临的部分挑战就是,确保这种重新现的经济国家主义是一种“开放的国家主义”,思想和商品自由流动、目标和愿望相同、集体执行社会和经济项目、对话以及各种文化与价值观共存为最终目标的日益相互依存的世界社会中,使其稳固地保持正当维护国家利益的范围内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。