Jahrhunderts zeichneten sich zwei unterschiedliche Herangehensweisen ab.
在二十世纪末出现了两个不同处理办法。
Die Erfahrungen der Organisation zeigen, dass eine wirksame Zusammenarbeit nur dann zustande kommt, wenn sie auf einem gemeinsamen Verständnis der Ziele der Sicherheitssektorreform aufbaut und gleichzeitig die unterschiedlichen Herangehensweisen der einzelstaatlichen Akteure an diese Ziele achtet.
联合国经验已表明,有合作必须基于共同了解安全部门改革目和目标,基于尊重各国行者为实现这些目标采用不同方式。
Der Sicherheitsrat stellt fest, dass Frauen eine wichtige Rolle bei der Beilegung von Streitigkeiten zukommt, betont, wie wichtig ihre gleiche Mitwirkung und volle Beteiligung an allen Anstrengungen zur Wahrung und Förderung des Friedens und der Sicherheit ist, und fordert den Generalsekretär der Vereinten Nationen und die Leiter der regionalen und subregionalen Organisationen auf, bei der Auswahl von Vermittlern den Faktor Geschlecht sowie die Herangehensweisen und Perspektiven zu berücksichtigen, die Frauen in Vermittlungsprozesse einbringen können.
“安全理事会指出,妇女可在解决发挥重要作用,强调必须让妇女平等参加和充分参与一切维护和促进和平与安全努力,吁请联合国秘书长以及各区域和次区域组织首长在挑选调解人时考虑到性别平衡,同时也考虑到妇女可在调解进程提出方法和见解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Und auch Maxi Kupetz bestätigt, dass die Studierenden diese Herangehensweise erst lernen müssten: " Meines Erachtens geht es darum, Situation wahrnehmen zu können und anzunehmen, dass es Unsicherheiten gibt und geben wird und auch immer wieder" .
而 Maxi Kupetz 也证实,学生首先必须学习这种方法:“在我看来, 这是关于能够感知情况并接受存在和将要一次又一次不确定性” 。