Dieses Gesetz kommt bei der Schlichtung internationaler Handelsstreitigkeiten zur Anwendung.
本法适用于国际 商事 解。
Jede Streitigkeit über die Auslegung oder Anwendung dieser Artikel wird durch von den Streitparteien in gegenseitigem Einvernehmen gewählte friedliche Mittel der Beilegung, einschließlich durch Verhandlungen, Vermittlung, Schlichtung, Schiedsverfahren oder gerichtliche Entscheidung, zügig beigelegt.
在解释或适用本条款方面发生的任何争端,应由争端各方按照相互协议和平解决争端的方式迅速予以解决,包括将争端提交谈判、停、解、仲裁或司法解决。
Wird über die Art der Durchführung der Schlichtung keine Einigung erzielt, kann der Schlichter das Schlichtungsverfahren in der von ihm als angemessen angesehenen Weise durchführen, wobei er die Umstände des Falles, etwaige Wünsche der Parteien sowie das Gebot einer zügigen Beilegung der Streitigkeit berücksichtigt.
未约进行解的方式的,解人可以在考虑到案件情况、各方当事人可能表示的任何愿望和迅速解决争议的必要性情况下,按认为适当的方式进行解程序。
Ist bei einer Partei, die eine andere Partei zur Schlichtung aufgefordert hat, nicht innerhalb von dreißig Tagen nach Absendung der Aufforderung oder innerhalb einer anderen in der Aufforderung bezeichneten Frist eine Bestätigung der Annahme der Aufforderung eingegangen, kann die Partei dies als Ablehnung der Schlichtungsaufforderung ansehen.
一方当事人邀请另一方当事人参与解,自邀请发出之日起三十天内,或者在该邀请的他时间内,未收到接受邀请的,可以作为拒绝解邀请处理。
Im Sinne dieses Gesetzes bedeutet "Schlichtung" ein Verfahren, gleichviel ob dieses als Schlichtung, Mediation oder mit einem Begriff von ähnlicher Bedeutung bezeichnet wird, mit dem Parteien einen Dritten oder Dritte ("Schlichter") ersuchen, sie bei ihrem Versuch zu unterstützen, eine gütliche Beilegung ihrer Streitigkeit zu erzielen, die aus einem Vertrags- oder anderen Rechtsverhältnis herrührt oder damit verbunden ist.
对本法而言,“解”系指当事人请求一名或多名第三人(“解人”)协助他们设法友好解决他们由于合同引起的或与合同的或他的法律关系有关的争议的过程,而不论称之为解、停或以类似含义的措词相称。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。