Daran habe ich mit keiner Silbe gedacht.
点没有想起。
Ich habe es mit keiner Silbe angeheutet.
(转)点没.
Ich habe es mit keiner Silbe angedeutet.
点没。
Er hat mir keine Silbe davon gesagt.
关于他对只字未。
Ich verstehe keine Silbe (davon).
(转)点听不懂说的是什么.
Ich verstehe keine Silbe Englisch.
对英语窍不通。
Die Silbe istschwachbetont.
音节是弱重读的.
Die Betonung liegt auf der zweiten Silbe.
重音在第二个音节上。
In diesem Wort liegt der Akzent auf der ersten Silbe.
个词的重音在第音节。
In dem Wort "Verwerfen" liegt die Betonung auf der zweiten Silbe.
"Verwerfen"词的重音在第二个音节上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Kamala, ein Vorname mit sechs Zeichen und drei Silben.
卡玛拉,六个字母,三个节。
Die ersten Silben des ersten und die letzte des letzten Wortes ergeben zusammen Instagram.
第一个单词的前半部分和最后一个单词的后半部分一起组成了这个单词。
Wer so Silben aneinanderreiht, redet wohlklingendes, aber bedeutungsloses Zeug, Larifari halt.
像这样把节串在一起的人在说听起来不错但毫无意义的东西, 拉里法里。
Das R in der Silbe " for" kann vokalisch oder konsonantisch gesprochen werden, also entweder " Auffoaderung" oder " Aufforrderung" .
节" for" 中的r可以发辅,所以要么" Auffoaderung" 要么" Aufforrderung" 。
Sprecher: Der Bayer hat also eine große Vorliebe für die Aneinanderreihung von Silben ohne Sprechpause.
旁白:巴伐利亚人非常喜欢不间断地将节串在一起。
Und um'schreiben, also das Verb, das man auf der zweiten Silbe betont?
而“umschreiben”,也就重在第二个节上的动词呢?
Das beginnt sinngemäß, ich kann das jetzt auch nicht auswendig: " Heimat, ich schüttele den braunen Dreck aus Deinen Silben" .
它以类似的方式开始,我现在也记不住了:“祖国, 我从你的节中抖掉棕色的泥土” 。
Als Vokal sprechen wir es am Ende eines Wortes bzw. einer Silbe wie in verkaufen, Musiker und - Achtung - auch in eröffnen.
作为, 我们在单词节的末尾发,如 sell、musician 和 - attention - 也用于 open。
Wir haben zwei Silben, der Stamm dieser Silbe ist aber " mach" .
这个单词有两个节,但词干节“mach”。
Bei diesem Wort gehe ich nicht ganz so sehr ins Detail, aber die Hauptbetonung liegt auch hier auf der ersten Silbe.
对于这个词,我不会解释得特别详细,不过大家要知道,重落在第一个节上。
In seltenen Fällen kann es sogar ganz bedeutungsunterscheidend sein, wenn wir das quasi dasselbe Wort auf einer anderen Silbe betonen.
在德语中,同一个单词的重落在不同节上有时会产生不同的词义。
Die Hauptbetonung liegt diesmal aber nicht auf der ersten Silbe, sondern auf der Silbe " täts" .
这次,单词的重不在第一个节上,而在节“täts”上。
Monica, was soll das? Das hier ist ein Pokerspiel, du darfst nichts sevieren, was mehr als eine Silbe hat, z.B., Chips oder Flips oder Pez.
乔伊:莫妮卡,你在做什么?这一款扑克游戏,您不得切断任何超过一个节的内容,例如 chips、flips pez。
Wir beginnen zunächst einmal gleichbleibend in der Tonhöhe, dann steigt der Ton auf der akzentuierten Silbe - damit beschäftigen wir uns in einem anderen Video - und am Ende fällt die Stimme ziemlich weit ab.
一开始调平稳,然后在重读节上升 - 重读节将在其他视频进行介绍 - 最后,调在陈述句结尾时大幅下降。
Wir werden langsamer, dehnen die letzte Silbe einer Phrase, sagt Teresa Matzinger.
In der Plattheit dieser Silbe besteht die Weisheit der Regierung, der Verstand des allgemeinen Willens, sich zu vollbringen.
Und bei Menschen wissen wir schon, verlängerte Silben werden auch von den Zuhörern als Endpunkte oder Grenzen wahrgenommen.
Das ist also das Verb umgehen, das auf der ersten Silbe betont wird.
Wenn sie auf einer anderen Silbe betont werden, sind sie nicht trennbar.
Neben der Bedeutung gibt es noch einen wichtigen Unterschied: Die Verben, die auf der ersten Silbe betont werden, sind trennbar.
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释