Derzeit sind internationale Anstrengungen im Gange, um eine tragbare Verschuldung herbeizuführen, die die Entwicklung nicht behindert.
目前国际社会正在努力,帮助使债务成为持续,避免使债务成为发展的拖累。
Bei künftigen Überprüfungen der Tragbarkeit der Verschuldung sind außerdem die Auswirkungen von Schuldenerleichterungen auf die Fortschritte bei der Verwirklichung der in der Millenniums-Erklärung enthaltenen Entwicklungsziele zu berücksichtigen.
未来的债务承受力审查也要考虑债务减免对于实现《千年宣言》中的发展目标的进展产生的影响。
Die globalen Entwicklungsfragen sind miteinander verflochten, doch liegen die entsprechenden Zuständigkeiten in den Regierungen der Einzelstaaten in der Regel bei verschiedenen Fachministerien (Handel, Entwicklungshilfe, Verschuldung, Landwirtschaft, Umwelt, Arbeit und Beschäftigung, Gesundheit und Bildung).
全球性的发展问题是相互关联的,但在各国政府之中,通常分别由主管不同事务的部(贸易、援助、债务、农业、环境、劳动就业、卫生、教育等)负责。
Die entwickelten Länder werden ebenfalls mehr tun müssen, damit in den ärmsten Ländern das Problem der Schuldentragfähigkeit - die neu definiert werden sollte als die mit der Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele vereinbare Höhe der Verschuldung - angegangen werden kann.
发达国家还应做出更大的努力,应对最穷国家在持续承受债务能力方面的挑战,同时,持续承受债务能力应重新定为与实现《千年发展目标》相符的负债水平。
Wir betonen, dass der Internationale Währungsfonds und die Weltbank bei der Formulierung von Politikempfehlungen, auch soweit diese Schuldenerleichterungen betreffen, alle grundlegenden Veränderungen im Hinblick auf die tragbare Verschuldung eines Landes in Betracht ziehen müssen, die durch Naturkatastrophen, schwere Erschütterungen bei den Austauschrelationen oder Konflikte hervorgerufen wurden.
我们强调国际货币基金组织和银行在作出政策建议,包括适的债务减免建议时,应考虑自然灾害、严重的贸易条件冲击或冲突对国家的债务承受能力引起的任何根本变化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Für Kritiker des Bedingungslosen Grundeinkommens zeigt sich hier: Der Staat könne sich eine unterschiedslose Rundumabsicherung seiner Bürger höchstens für die Dauer von drei bis vier Monaten leisten, und das nur um den Preis einer riesigen Verschuldung.
对于无条件基本收入的批评者来说,表明:国家只能为其公民提供三到四个月的全方位保护,且只是以巨额债务为代价。