Ich habe ihm nahegelegt, das Haus zu verlassen.
我建议他离开这所房。
Wir erinnern daran, dass wir den Geberländern nahegelegt haben, dafür Sorge zu tragen, dass die für die Schuldenerleichterung bereitgestellten Mittel nicht zu Lasten der öffentlichen Entwicklungshilfemittel gehen, die für die Entwicklungsländer zur Verfügung stehen sollen.
我们回顾我们曾捐助国采取措施,确保为减免债务提供的资源不会减少打算提供给发展中国家的官方发展援助资源。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Im Sommer 2014 waren E-Mails zwischen Wende und Mitarbeitern der Uni Flensburg veröffentlicht worden, die zumindest nahelegten, dass Waltraud " Wara" Wende hier mit Nachdruck um die Rückkehroption an die Uni gekämpft hatte.
2014年夏天, 文德与弗伦斯堡大学员工之间的电子邮件被公开,这至少表明沃尔特劳德·“瓦拉” ·文德曾为重返大学的选择权进行过大力争取。
Eine ganz konkrete Maßnahme hat Price den Gouverneuren der Bundesstaaten bereits nahegelegt: Antragsteller auf Medicaid sollen belegen, dass sie sich um Arbeit bemüht haben. Ein Plan, den die Obama-Administration stets abgelehnt hatte.
赖斯已经向各州州长提出了项非常具体的措施:医疗补助的申请人应证明他们已经努力找到工作。奥巴马政府直拒绝的计划。
Martin Schmidt: " Vornehmlich aus Angst um ihr Budget, aber im Hintergrund standen da auch der mögliche Verdacht, dass ich Missbrauch betreiben könnte, dass es mir gar nicht runtergefallen ist etc. und mir wurde nahegelegt eine neue Praxis aufzusuchen" .
Martin Schmidt:“主要是出于对她预算的担忧,但背后也可能怀疑我会滥用它,我没有放弃它等等,我被建议寻找的做法” .
Und noch etwas will Sorgec ihnen mitgeben: Die fremde Herkunft der Eltern, die andere Sprache im Elternhaus – und womöglich auch der zweite Pass – müssen kein Nachteil sein, wie es die aktuellen Debatten nahelegen, sondern können auch helfen.
Sorgec 想给他们些别的东西:父母的外国血统、父母家中的不同语言——可能还有第二本护照——不定像当前的辩论所暗示的那样是不利因素,但也可以提供帮助。