Der Vertragsstaat unterbreitet innerhalb von sechs Monaten nach Eingang der vom Ausschuss übermittelten Ergebnisse, Bemerkungen und Empfehlungen dem Ausschuss seine Stellungnahmen.
四. 有关缔约国应当在收到委员会送交的调查结果、评论和建议后六个月内,向委员会交本国意见。
Der Vorschlag, der der Versammlung noch im Jahr 2003 unterbreitet wird, umfasst unter anderem die Neustrukturierung zweier großer Hauptabteilungen, nämlich der Hauptabteilung Generalversammlung und Konferenzmanagement und der Hauptabteilung Presse und Information.
今年后期交大会的建议包括重组两个主要的部:大会和会议管理部及闻部。
Wenn ein Staat dies offenkundig unterlässt, sollte die internationale Gemeinschaft die Behörden an diese Verpflichtung erinnern und auf das Römische Statut verweisen, nach dem solche Handlungen dem Internationalen Strafgerichtshof unterbreitet werden könnten.
如果一国显然没有防止这种煽为,国际社会就应醒当局注意这项义务,而且这种为可以根据《罗马规约》送交国际刑事法院审理。
Es wurden keine konkreten Vorschläge unterbreitet, wie die Versammlung eine unterstützende Rolle übernehmen könnte, wenn der Sicherheitsrat seiner Hauptverantwortung für die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit wegen eines Vetos nicht nachkommt.
没有就大会如何才能在安全理事会为有国家使用否决权而没有使维护国际和平与安全的首要责任的情况下起辅助作用,出具体建议。
Um diese Frage kurz zu beantworten: Wenn gute, durch handfeste Beweise erhärtete Argumente für militärische Präventivmaßnahmen vorliegen, so sollten diese dem Sicherheitsrat unterbreitet werden, der die Maßnahmen sodann nach seinem Gutdünken genehmigen kann.
简而言之,如果有充足的理由采取预防性军事,并有确凿的佐证,就应将其交给安全理事会。 安全理事会如果愿意,它可以授权采取军事。
In diesem Abschnitt untersucht die Sachverständigengruppe in erster Linie die ersten beiden Fragen und unterbreitet entsprechende Empfehlungen; in Abschnitt VI setzt sie sich mit der Frage der Qualität des Personals und mit der Organisationskultur auseinander.
组在本节大体上就头两个问题展开审查和出建议;组在下文第六节讨论人员质素和组织文化的问题。
Der Fonds hat den Zweck, den Vertragsstaaten des Seerechtsübereinkommens finanzielle Hilfe zur Deckung der Ausgaben zu gewähren, die ihnen im Zusammenhang mit Fällen entstehen, die dem Seegerichtshof, einschließlich seiner Kammer für Meeresbodenstreitigkeiten und jeder anderen Kammer, unterbreitet wurden beziehungsweise zu unterbreiten sind.
基金的用途,是向公约缔约国供财政援助,用于支付已向法庭或将向法庭,包括其海底争端分庭和任何其它分庭交的案件的有关费用。
Eine Klage ist nur dann zulässig, wenn die Streitigkeit von der betreffenden Person zuvor dem nach dem Personalstatut vorgesehenen gemeinsamen Beschwerdeorgan unterbreitet wurde und dieses dem Generalsekretär seine Meinung übermittelt hat, es sei denn, der Generalsekretär und der Kläger haben vereinbart, die Klage direkt dem Verwaltungsgericht zu unterbreiten.
关系人须先已将争端交《工作人员条例》所规定的联合申诉机构,并经后者将意见通知秘书长后,法庭始可受理其申请,除非秘书长与申请人同意直接向法庭出申请。
Kommissionsmitglieder, die Angehörige des Küstenstaats sind, der den Antrag an die Kommission unterbreitet hat, und Kommissionsmitglieder, die einen Küstenstaat durch wissenschaftliche und technische Gutachten über die Grenzziehung unterstützt haben, dürfen nicht Mitglieder der Unterkommission sein, die diesen Antrag behandelt; sie haben jedoch das Recht, als Mitglieder an dem Verfahren der Kommission über den betreffenden Antrag teilzunehmen.
身为出划界案的沿海国国民的委员会成员,或曾供关于划界的科学和技术咨询意见以协助某一沿海国的委员会成员,不得成为处理该案的组委员会成员,但有权以成员身份参与委员会处理该案的程序。
Der Vertragsstaat, der die Hoheitsgewalt über das Gebiet ausübt, in dem der einer Straftat des Verschwindenlassens Verdächtige aufgefunden wird, unterbreitet den Fall, wenn er den Betreffenden nicht im Einklang mit seinen internationalen Verpflichtungen an einen anderen Staat ausliefert oder übergibt oder an ein internationales Strafgericht überstellt, dessen Gerichtsbarkeit er anerkannt hat, seinen zuständigen Behörden zum Zweck der Strafverfolgung.
一、 缔约国在其管辖的领土上发现据称犯有强迫失踪罪的人,如果不按其国际义务将该人引渡或移交给另一国家,或移交该缔约国承认其司法权的某一国际刑事法庭,则该国应将案件交本国的主管机关起诉。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。