Selbstverständlich ist die traditionelle Verfolgung nationaler Interessen stets Teil der internationalen Beziehungen und des Lebens und der Arbeit der Vereinten Nationen.
诚然,传统上谋求国家利益是国际关系以及联国的存在和工作中的一个永恒特色。
Schließlich wird eine echte internationale Partnerschaft zur Unterstützung der Ziele dazu beitragen, die Risse zu schließen, die heute die Weltgemeinschaft durchziehen und die Zusammenarbeit bei der Verwirklichung gemeinsamer Ziele gefährden.
最后,为支持实现这些目标而建立的真正的国际伙伴关系,将有助于弥分裂当今世界、危害为共同目标进行协作的鸿沟。
Beide Stellen haben sehr verschiedene Funktionen und werden diese beibehalten: während der Pakt einen Mechanismus für das Zusammenwirken zur Förderung der neun Grundsätze bietet, vermittelt und mobilisiert der Fonds Ressourcen für Partnerschaften.
这两个单位的作用目前同、今后还会很相同,全球契约办公室负责提供联手机制来促进九项原则,而联国国际伙伴关系基金则将负责协调和动员用于开展伙伴关系的资源。
Aber ist das Wissen um die Wahrheit überhaupt Teil des Vokabulars des politischen Verkehrs in unserer Zeit, nachdem sich das Böse in der amerikanischen Regierung jeder Fessel entledigt hat und jede Hoffnung auf das Gute vernichtet wurde?
但是,在美国政府制造了最大的邪恶和破坏了任美好愿望后,在当今国际政治关系中是否还有了解真相这一用语呢?
Der Fonds der Vereinten Nationen für internationale Partnerschaften beriet darüber hinaus den Privatsektor und Stiftungen im Hinblick auf Partnerschaften mit dem System der Vereinten Nationen und gab namentlich Anleitungen zu Politiken und Verfahren sowie Vorschläge für strategische Möglichkeiten ab, wie Unternehmen und Stiftungen die Millenniums-Entwicklungsziele unterstützen können.
联国国际伙伴关系基金还就同联国系统的伙伴关系向民营部门和各基金会提供咨询意见,包括政策和程序的指导及向公司企业和基金会建议如有系统地支持千年发展目标。
Der Fonds der Vereinten Nationen für internationale Partnerschaften, der ursprünglich geschaffen wurde, um mit der Stiftung für die Vereinten Nationen zusammenzuarbeiten, musste seine Dienste erweitern, um den Anfragen und dem Informationsbedarf einer wachsenden Zahl von Institutionen des Privatsektors zur Zusammenarbeit mit den Vereinten Nationen entsprechen zu können.
联国国际伙伴关系基金原先是为与联国基金会作而设的,现在得将其服务范围扩展到答复越来越多的希望与联国作的私营部门实体的询问和满足它们的资讯需要。
Die steigende Interdependenz der Volkswirtschaften in einer zunehmend globalisierten Welt und die Entwicklung regelgestützter Ordnungsrahmen für die internationalen Wirtschaftsbeziehungen haben dazu geführt, dass der Handlungsspielraum für nationale Wirtschaftspolitik, das heißt der Geltungsbereich innerstaatlicher Politiken, insbesondere in den Bereichen Handel, Investitionen und internationale Entwicklung, jetzt oft durch internationale Disziplinen, Verpflichtungen und Weltmarkterwägungen eingegrenzt wird.
在一个全球化的世界中,各国经济日益相互依存,基于规则的国际经济关系体制已经出现,这意味着国家经济政策的空间,即国内政策的范围,特别是在贸易、投资和国际发展领域,往往受到国际守则、承诺和全球市场因素的制约。
Der Sicherheitsrat bekräftigt außerdem die Souveränität, Unabhängigkeit und territoriale Unversehrtheit Sudans und Tschads sowie aller Staaten in der Region und fordert alle Mitgliedstaaten auf, in ihren internationalen Beziehungen jede gegen die territoriale Unversehrtheit oder die politische Unabhängigkeit eines Staates gerichtete oder sonst mit den Zielen der Vereinten Nationen unvereinbare Androhung oder Anwendung von Gewalt zu unterlassen.
“安全理事会又重申乍得和苏丹以及该区域所有国家的主权、独立和领土完整,并吁请各会员国在其国际关系上得使用或进行胁,或以与联国宗旨的任其他方法,侵害任国家的领土完整或政治独立。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wir müssen an der unabhängigen und selbstständigen Außenpolitik des Friedens festhalten, aktiv die globale Partnerschaft entwickeln und den Aufbau neuartiger internationaler Beziehungen und einer Schicksalsgemeinschaft der Menschheit fördern.
我们要坚持独立自主的和平外交政策,积极发展全球伙伴关系,推动构建新型国际关系和人类命运共同体。
Die Reaktion des Westens könne aber nicht nur militärischer Natur sein, so Johannes Varwick. Der Politikwissenschaftler lehrt an der Universität Wittenberg-Halle Internationale Beziehungen und ist Präsident der deutschen Gesellschaft für Sicherheitspolitik.
西方的反应不仅仅是军事性质的。 然而,根据约翰内斯·瓦维克的说法,这位政治学家在维滕贝格-哈勒大学教授国际关系, 并且是德国安全政策学会的主席。
Wenn sich beide in Hamburg beim G20-Gipfel treffen, könnten sie entdecken, wie gut sie persönlich miteinander auskommen, sagt Walerij Solowej, Politologe am Moskauer Staatlichen Institut für Internationale Beziehungen, und langjähriger Kenner der Kreml-Politik.
如果两人在 G20 峰会上在汉堡会面, 他们就会发现他们个人相处得如何,莫斯科国家国际关系研究所的政治学家、克里姆林宫政治的长期专家瓦列里·索洛维 (Valeriy Solovey) 说。
So hat Rossotrudnitschestwo - die Föderale Agentur für die Angelegenheiten der GUS, der im Ausland lebenden Mitbürger und der internationalen Beziehungen - nicht nur die Aufgabe, die Kenntnisse der russischen Sprache im Ausland zu pflegen.
因此,Rossotrudnichestvo - 独联体联邦事务局、海外同胞生活和国际关系机构 - 的任务不仅是在国外培养俄语知识。