1.Die Vereinten Nationen brauchen ein konkurrenzfähigeres Besoldungs- und Sozialleistungssystem.
1.联合国需要更具竞争力薪金和福利制度。
9.Eine solide Finanzpolitik, verantwortungsvolle Sozialausgaben und ein gut funktionierendes und wettbewerbsfähiges Finanzsystem sind Elemente einer guten Regierungs- und Verwaltungsführung, die für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung unverzichtbar sind.
9.健策、
社会支出、以及运行良好
竞争性金融体系是善
组成部分,对于经济和社会发展至关重要。
10.Wir fordern verstärkte einzelstaatliche Maßnahmen und internationale Unterstützung mit dem Ziel, produktive und wettbewerbsfähige heimische Exportkapazitäten aufzubauen und den Handel der afrikanischen Länder sowie die entsprechenden Infrastrukturen und Institutionen zu fördern.
10.我们呼吁各国加大行动力度,并呼吁国际社会进一步提供支助,以便非洲国家建立本国生产有竞争力出口产品能力以及贸易辅助措施、基础设施和机构。
11.Wettbewerb und sogar Rivalität zwischen wichtigen bilateralen Gebern, die ihre eigenen nationalen Modelle und Lösungen verfechten, beeinträchtigen nach wie vor die Ergebnisse und die Glaubwürdigkeit der Anstrengungen auf dem Gebiet der Rechtsstaatlichkeit.
11.倡导自己国家模式和解决办法主要双边捐助方之间
竞争、甚至对抗继续破坏法治工作
影响和可信性。
12.In dem Maße, in dem Umweltfragen klarer definiert und miteinander verknüpft werden, beeinflussen sie inzwischen so gut wie alle Organisationen der Vereinten Nationen, die allesamt im Wettbewerb um die gleichen begrenzten Ressourcen stehen.
12.随着各种环境问题得到更明确界定,并且相互联系起来,它们渐渐影响到联合国几乎每一个组织
工作,而所有这些组织都只能向同样
来源竞争分享有限
资源。
13.Sie kann jedoch den Wettstreit um knappe Ressourcen verschärfen und die Fähigkeit des Staates, der Zivilgesellschaft und der regionalen und subregionalen Organisationen zur friedlichen und umfassenden Beilegung von Spannungen im Land stark beeinträchtigen.
13.长期发展不足本身并不会造成不同族裔、宗教或文化社区之间关系紧张,但会加深对稀缺资源竞争,严重限制国家、民间社会、区域和次区域组织和平地
面解决国内紧张局势
能力。
14.Den Entwicklungsländern werden derzeit häufig gleiche Wettbewerbsbedingungen im Welthandel verwehrt, da sich die reichen Länder einer Vielfalt von Zöllen, Kontingenten und Subventionen bedienen, um den Zugang zu ihren Märkten einzuschränken und ihre eigenen Produzenten zu schützen.
14.目前,发展中国家常常得不到平等竞争环境,无法在
球贸易中竞争,因为富国使用多种关税、配额和补贴,限制进入其市场
机会,并庇护本国生产者。
15.Zur Förderung der Wettbewerbsfähigkeit im Handelsbereich muss in den nationalen Millenniumsziel-Strategien ein besonderer Schwerpunkt auf Investitionen in die landwirtschaftliche Produktivität, in die Handelsinfrastruktur und in konkurrenzfähige Exportindustrien gelegt werden, insbesondere in den am wenigsten entwickelten Ländern, den Binnenentwicklungsländern und den kleinen Inselentwicklungsländern.
15.要提高贸易竞争力,国家千年发展目标战略就必须着重对农业生产力、贸易方面基础设施以及有竞争力
出口产业进行投资,对于最不发达国家、内陆发展中国家和小岛屿发展中国家尤然。
16.Die Entwicklungszusammenarbeit verstärken, um das Produktionspotential der Menschen in den Entwicklungsländern zu erhöhen und den privaten Sektor verstärkt in die Lage zu versetzen, erfolgreicher auf dem globalen Markt zu konkurrieren, um so die Grundlage für die Erwirtschaftung umfangreicherer Ressourcen für die soziale Entwicklung zu schaffen.
16.加强发展合作,以期提高发展中国家人民生产潜力并特别建立私营部门在
球市场上较有效竞争
能力,奠定为社会发展开发更多
资源
基础。
17.In einem verhältnismäßig weniger gefährlichen Umfeld - lediglich zwei Parteien, die sich dem Frieden verschrieben haben, mit konkurrierenden, aber kongruenten Zielen, die über keine illegalen Einkommensquellen verfügen und deren Nachbarn und Schirmherren sich ebenfalls dem Frieden verschrieben haben - wird eine Aussöhnung leichter stattfinden können.
17.一种较不危险环境——只有两个当事方,都致力于和平,目标是竞争性
、然而是一致
,没有非法
收入来源,邻国和资助者都致力于和平——这是相当宽容
环境。
18.Die Konfliktprävention kann über verschiedene Ansätze zur Herbeiführung größerer Sicherheit und Stabilität zwischen den Staaten erfolgen, namentlich durch Maßnahmen, die darauf gerichtet sind, gegenseitiges Vertrauen zu fördern, Bedrohungsängste abzubauen, das Risiko eines Überraschungsangriffs zu beseitigen, ein Wettrüsten zu verhindern und ein günstiges Klima für den Abschluss von Rüstungsbegrenzungs- und -reduzierungsvereinbarungen und die Senkung der Militärausgaben herbeizuführen.
18.预防冲突可以通过各种办法来实现,各国进一步安
与稳定,其中包括采取各种措施,力求建立相互信
、减少威胁观念、消除突然袭击
危险、阻止竞争性
武器囤积,并为限制和削减军备协定以及减少军费开支创造有利条件。
19.Insbesondere müssen sich die entwickelten Länder damit einverstanden erklären, den Marktzugang erheblich zu verbessern, indem sie die derzeit auf viele Ausfuhren aus den Entwicklungsländern erhobenen hohen Zölle und nichttarifären Handelshemmnisse verringern oder aufheben und ihre Agrarsubventionen von derzeit über 300 Milliarden Dollar jährlich schrittweise abschaffen, da diese Subventionen die Bauern in den armen Ländern fairer Wettbewerbschancen auf dem Weltmarkt oder im eigenen Land berauben.
19.发达国家尤其必须达成协议,在市场准入方面做出大幅度改善,减少或消除他们目前对发展中国家许多出口产品维持
高关税壁垒和非关税壁垒,逐步取消他们目前每年用于农业补贴
3 000多亿美元,因为这样会使贫穷国家
农民失去在世界市场或国内市场进行公平竞争
机会。
20.Dementsprechend verpflichten sich die Vereinten Nationen und die Weltorganisation für Tourismus, sich von Zeit zu Zeit untereinander und mit anderen beteiligten Organisationen des Systems der Vereinten Nationen in diesen Fragen ins Benehmen zu setzen, vor allem was die effizienteste und harmonischste Nutzung von Einrichtungen, Personal und Diensten sowie geeignete Methoden betrifft, durch die die Schaffung und der Einsatz konkurrierender oder sich überschneidender Einrichtungen und Dienste vermieden werden kann, mit dem Ziel, in diesen Fragen die größtmögliche Einheitlichkeit sicherzustellen.
20.联合国和世界旅游组织因此承诺不时就这些事项一起协商,并与联合国系统内其他有关机构协商,特别是关于最有效率地协调利用设施、工作人员和服务方式,以及避免设立和办理竞争性或重复
设施或服务
适当方法,力求在这些事项上统一行事。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。