Das ist eine Aufforderung zum Tanz.
(口)这是挑衅。
Der Generalsekretär übermittelt sodann den Änderungsvorschlag den Vertragsstaaten dieses Übereinkommens mit der Aufforderung, ihm mitzuteilen, ob sie eine Konferenz der Vertragsstaaten zur Beratung und Abstimmung über den Vorschlag befürworten.
秘书长应随即将提的修正案发给公约各缔约国,并请各缔约国表明他们是否赞成召开缔约国会,该项提案并对之进行表决。
Der Generalsekretär übermittelt sodann den Änderungsvorschlag den Vertragsstaaten dieses Protokolls mit der Aufforderung, ihm mitzuteilen, ob sie eine Konferenz der Vertragsstaaten zur Beratung und Abstimmung über den Vorschlag befürworten.
秘书长应立即将提出的修正案通告本定书各缔约国,请缔约国通知秘书长,表明是否赞成召开缔约国会此项提案并对之进行表决。
Der Sicherheitsrat wiederholt seine Aufforderung an die Regierung Liberias, den Resolutionen 1343 (2001) und 1408 (2002) nachzukommen, sowie an alle Parteien, die mit den genannten Resolutionen verhängten und verlängerten Maßnahmen zu achten.
“安全理事会重申要求利比里亚政府遵守第1343(2001)号和第1408(2002)号决,并要求所有各方遵守这些决所规定和延长的措施。
Er stellte fest, dass in Fällen, in denen der ursprüngliche Anspruch nicht hinlänglich urkundlich belegt ist und in denen von den Antragstellern auf Grund einer Aufforderung durch die Entschädigungskommission nach Artikel 34 Unterlagen vorgelegt werden, dennoch ein Betrugsrisiko besteht.
但是它指出,在原索偿要求单证不齐全和赔偿委员会发出第34条所规定的通知后由索偿者提供单证的情况下有舞弊的可能。
Soweit Zedent und Zessionar nichts anderes vereinbart haben, können entweder der Zedent oder der Zessionar oder beide die Abtretungsanzeige und eine Zahlungsaufforderung an den Schuldner senden; nach Absendung der Abtretungsanzeige darf jedoch nur der Zessionar eine solche Aufforderung senden.
除非转让与受让之间另行定,转让或受让或双方均可向债务发出转让通知和付款指示,但在通知发出后,只有受让才可发出这种指示。
Was die internationalen Strafgerichtshöfe anlangt, so kann zwar ihre Gerichtsbarkeit zeitlich beschränkt werden (im Falle des IStGHR beispielsweise auf das Kalenderjahr 1994), doch sollte ihr Bestehen selbst normalerweise keiner Befristung unterliegen, wäre dies doch eine Aufforderung an flüchtige Personen, sich der Strafverfolgung weiter zu entziehen.
对于刑事法庭,管辖权可有时限(例如前南问题国际法庭的管辖权限于1994历年),但通常不应该用日落条款来限制它存在的时间,因为这样会鼓励逃犯继续逃亡。
Das AIAD empfahl dem Büro für den Sanierungsgesamtplan und dem Beschaffungsdienst, eine detaillierte Überprüfung sowohl des ursprünglich vorgesehenen als auch des in der Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen festgelegten Leistungsumfangs für den Berater für Bauvorschriften vorzunehmen und die Auswahlkriterien für die Auftragsvergabe neu zu bewerten.
监督厅建基本建设总计划办公室和采购处仔细复法规咨询员工作范围——既是指原先预想的范围,也是指投标书中所包括的范围,并重新评估选定合同标准。
Es liegt eine Broschüre mit dem Titel Millennium Summit - Multilateral Treaty Framework: An Invitation to Universal Participation (Millenniums-Gipfel - Das Rahmenwerk der internationalen Verträge: eine Aufforderung zur universellen Partizipation) vor, die mein Schreiben und eine Aufstellung derjenigen Kernverträge enthält, die Gegenstand dieser Kampagne sind.
一本题为《千年首脑会——多边条约框架:邀请全球普遍参与》的小册子,其中载有该函及作为此次运动重点的核心条约清单。
Der Sicherheitsrat wiederholt außerdem die in seiner Resolution 1539 (2004) enthaltene Aufforderung an die in Betracht kommenden Parteien bewaffneter Konflikte, soweit sie es nicht bereits getan haben, mit Vorrang konkrete termingebundene Aktionspläne zur Beendigung der Einziehung und des Einsatzes von Kindern unter Verstoß gegen das anwendbare Völkerrecht aufzustellen.
“安全理事会还再次呼吁尚未这样做的武装冲突当事方按照安理会第1539(2004)号决的要求,作为优先事项,拟订和执行设定具体时限的行动计划,便不再违反适用的国际法招募和使用儿童。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。