有奖纠错
| 划词

Die Wirkung einer solchen Änderung gegenüber dem Zessionar bestimmt sich nach Artikel 20 Absatz 2.

此种修改对受让所具有的效力依第20第2款确定。

评价该例句:好评差评指正

Der Zessionar darf nichts zurückbehalten, was den Wert seines Rechtes an der Forderung übersteigt.

受让保留的部分不得超出其在应收款中所的价值。

评价该例句:好评差评指正

Eine solche Vereinbarung hindert den Schuldner daran, diese Einwendungen und Aufrechnungsrechte gegen den Zessionar geltend zu machen.

此种协议限制债务不得向受让提出这些抗辩和抵消权。

评价该例句:好评差评指正

Eine Abtretung ist international, wenn sich Zedent und Zessionar im Zeitpunkt des Abschlusses des Abtretungsvertrags in verschiedenen Staaten befinden.

转让合同订立时,转让和受让所在地在不同国家的,该转让具有国际性。

评价该例句:好评差评指正

Die aus der Vereinbarung zwischen dem Zedenten und dem Zessionar entstehenden gegenseitigen Rechte und Pflichten unterliegen dem von ihnen gewählten Recht.

转让与受让根据其协议产生的相互间权利和义务受其双方选定的法律管辖。

评价该例句:好评差评指正

Soweit Zedent und Zessionar nichts anderes vereinbart haben, sichert der Zedent nicht zu, dass der Schuldner zahlungsfähig ist oder sein wird.

除非转让与受让之间另行议定,转让并不表示债务具备或将会具备付款的能力。

评价该例句:好评差评指正

Wie in den Vorschriften vorgesehen, werden Angaben zur Identifizierung des Zedenten und des Zessionars sowie eine kurze Beschreibung der abgetretenen Forderungen eingetragen.

定登记的数据应为转让和受让的身份资料和所转让应收款的简要说明。

评价该例句:好评差评指正

Die Rechte des Zedenten oder des Zessionars aus der Verletzung einer zwischen ihnen bestehenden Vereinbarung bleiben von den Absätzen 1 und 2 unberührt.

第1款和第2款不影响转让或受让因对方违反双方之间的协议而产生的任何权利。

评价该例句:好评差评指正

Der Schuldner kann dem Zessionar jedes sonstige Aufrechnungsrecht entgegenhalten, sofern es dem Schuldner zu dem Zeitpunkt zustand, zu dem ihm die Abtretungsanzeige zuging.

债务可向受让提出任何其他抵消权,但必须是在债务收到转让通知时债务可利用的抵消权。

评价该例句:好评差评指正

Ein Zessionar kann jedoch durch Anzeige an den Schuldner keinen Vorrang vor einer vorangegangenen Abtretung erlangen, von welcher der Zessionar bei Abschluss des Abtretungsvertrags Kenntnis hatte.

但是,受让在订立向其进行转让的合同时已知悉先前的转让的,受让不得通过通知债务而获得相对于该先前转让的优先权。

评价该例句:好评差评指正

Der Schuldner kann mit dem Zedenten in einem vom Schuldner unterzeichneten Schriftstück vereinbaren, dem Zessionar keine Einwendungen oder Aufrechnungsrechte entgegenzuhalten, die er nach Artikel 18 geltend machen könnte.

债务可与转让以债务签署的书面文件议定,不向受让提出依照第18定可提出的抗辩和抵消权。

评价该例句:好评差评指正

Vorbehaltlich des Artikels 19 können der Zedent, der Zessionar und der Schuldner durch Vereinbarung von den Bestimmungen dieses Übereinkommens über ihre jeweiligen Rechte und Pflichten abweichen oder diese ändern.

在不违反第19的情况下,转让、受让和债务可通过协议(删减或更改)本公约对其各自权利和义务的定。

评价该例句:好评差评指正

Ist ein solches Sicherungsrecht nach dem dafür maßgebenden Recht nur durch eine erneute Übertragungshandlung übertragbar, so ist der Zedent verpflichtet, dieses Recht sowie jeden Erlös auf den Zessionar zu übertragen.

根据对这种权利的管辖法律这种权利只有在办理新手续后方可转移的,转让有义务将这种权利和任何收转移给受让

评价该例句:好评差评指正

Haben Zedent und Zessionar keine Rechtswahl getroffen, so unterliegen die aus ihrer Vereinbarung entstehenden gegenseitigen Rechte und Pflichten dem Recht des Staates, mit dem der Abtretungsvertrag die engste Verbindung aufweist.

转让与受让没有选择法律的,其协议所产生的相互间权利和义务受与该转让合同关系最密切的国家的法律管辖。

评价该例句:好评差评指正

Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.

单项登记可涵盖由转让向受让一次或多次进行的一笔或多笔现有或未来应收款的转让,而不论应收款在登记时是否存在。

评价该例句:好评差评指正

Der Zedent und der Zessionar sind an die Gebräuche, mit denen sie sich einverstanden erklärt haben, und, sofern nichts anderes vereinbart ist, an die Gepflogenheiten gebunden, die zwischen ihnen entstanden sind.

转让和受让受双方议定的任何惯约束,并且除非另行议定,也受双方之间已确立的任何习惯做法约束。

评价该例句:好评差评指正

Erhält der Zessionar den Erlös, so ist er berechtigt, diesen zu behalten, soweit sein Recht an der abgetretenen Forderung Vorrang vor dem Recht eines konkurrierenden Anspruchstellers an der abgetretenen Forderung hatte.

受让对所转让应收款的权利相对于竞合求偿对该项所转让应收款的权利具有优先的,受让收到收后,有权保留这些收

评价该例句:好评差评指正

Die gegenseitigen Rechte und Pflichten des Zedenten und des Zessionars aus der zwischen ihnen bestehenden Vereinbarung bestimmen sich nach den darin festgelegten Bedingungen, einschließlich der in der Vereinbarung genannten Vorschriften oder allgemeinen Bedingungen.

转让和受让之间由其协议产生的相互权利和义务,依照该协议所载款和件,包括其中提到的任何则或一般件确定。

评价该例句:好评差评指正

Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung nach der Reihenfolge, in der die betreffenden Abtretungsverträge geschlossen wurden.

在同一转让相同应收款的若干受让之间,一个受让对所转让应收款的权利的优先顺序,以各方分别订立转让合同的先后次序决定。

评价该例句:好评差评指正

Die Nichterfüllung des Ursprungsvertrags durch den Zedenten berechtigt den Schuldner nicht, einen vom Schuldner an den Zedenten oder den Zessionar gezahlten Betrag von dem Zessionar zurückzufordern.

转让未履行原始合同并不致使债务有权向受让收回债务已付给转让或受让的款项。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


fusiform, Füsilier, füsilieren, Füsillade, Fusion, Fusionen und Akquisitionen, Fusionen und Übernahmen, fusionieren, Fusionsabkommen, Fusionsbilanz,

相似单词


"拜罗"圆珠笔, "并戈"赌博游戏, "互裨"姑娘,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接