Ich bin entschlossen, den von den Mitgliedstaaten geforderten und von mir zur Priorität ernannten Rahmen für die Rechenschaftslegung zu stärken.
我强会员国所要求的问责框架,将此作为一项当务之急。
Die Richtlinien betonen die Wichtigkeit der von den Mitgliedstaaten geforderten rechtzeitigen Berichterstattung sowie die Notwendigkeit klarer und genauer qualitativer Analysen und ordnungsgemäßer Berichterstattung über die zur Durchführung mandatsgemäßer Programme aufgewendeten Arbeitsmonate.
准则强调,应按照会员国要求,及时报告执行情况,提供清楚、简明的优质分析,并适时上报执行授权方案所用的工作月。
Vertreter der Fonds und Programme sprachen das Problem der geforderten Erstattung der Kosten für Ermittlungsdienste an und wiesen darauf hin, dass die Unmöglichkeit, den genauen Kostenumfang vorherzusagen, zu Problemen bei der Haushaltsplanung führe.
各基金和方案的代表提出按规定偿还调查服务费用的问题,并指出,由于无法预测费用数额,编制预算的工作遇到难题。
Insbesondere in Postkonfliktsituationen Förderung der Entwaffnung und Demobilisierung von Exkombattanten und ihrer anschließenden Wiedereingliederung in das Zivilleben, einschließlich der Gewährung von Unterstützung bei der in Ziffer 17 geforderten wirksamen Beseitigung eingesammelter Kleinwaffen und leichter Waffen.
鼓励,尤其是在冲突后局势中支助前战人员的解除武装和复员及其随后重返平民生活,包括按照本节第17段的规定提供支助,以有效处理收缴的小武器和轻武器。
In diesem Zusammenhang wurden die Arbeitsbeziehungen zwischen dem Sicherheitsrat und dem Wirtschafts- und Sozialrat ausgebaut, wofür die gemeinsamen Missionen nach Guinea-Bissau ein Beispiel sind und was zur Förderung des in der Millenniums-Erklärung geforderten ganzheitlichen Friedens- und Entwicklungskonzepts beiträgt.
在此背景下,安全理事会和经济及社会理事会之间的工作关系得到强,例如向几内亚比绍派出了联合特派团,从而为促进《千年宣言》所呼吁的对和平与发展采取一种全面做法作出了贡献。
Auch wenn die Ziele selbst keine umfassende Vision der Entwicklung darstellen, so setzen sie doch Maßstäbe für die menschliche Entwicklung, die einen klaren Aufschluss darüber geben können, ob sich die Welt auf die Verwirklichung der in der Erklärung geforderten, alle voll mit einschließenden und ausgewogenen Globalisierung zubewegt.
各项目标本身可构成全面发展前景,但它们作为一套可以计量的、人的发展基准,却可以清楚表明世界是否在按照《宣言》的要求,争取使全球化做到更“兼容并蓄,公平合理。”
Zu diesem Zweck fordert der Rat die Übergangsregierung nachdrücklich auf, in Zusammenarbeit mit der MINUSTAH die in Resolution 1608 (2005) geforderten Initiativen zum Reform- und Umstrukturierungsplan für die Haitianische Nationalpolizei sowie zur Reform des Justizsystems umzusetzen, um die Straflosigkeit zu beenden und die Ordnungsmäßigkeit der Gerichtsverfahren zu gewährleisten.
为此,安理会敦促过渡政府与联海稳定团合作,实施第1608(2005)号议要求的关于海地国家警察(国家警察)改革和改组计划以及司法系统改革的各项举措,以杜绝有罪罚现象,确保遵照适当法律程序。
Die Zivilgesellschaft ist nicht nur ein unverzichtbarer Partner bei der Bereitstellung von Diensten für die Armen in dem von den Millenniums-Entwicklungszielen geforderten Umfang, sie kann auch innerhalb der Länder als Katalysator für Maßnahmen zu dringenden Entwicklungsproblemen wirken, indem sie breite Bewegungen mobilisiert und Druck an der Basis erzeugt, um von den führenden Verantwortlichen Rechenschaft über die Einhaltung ihrer Versprechen zu fordern.
仅在以千年发展目标要求的规模向穷人提供服务方面,民间社会是可或缺的伙伴,它们还会在各国内部推动就紧迫的发展问题采取行动,唤起基础广泛的群众运动,增来自基层的压力以迫使领导人兑现承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Zunächst müsse gesichert sein, dass Athen die vollständige Umsetzung der von den Gläubigern geforderten Reformen akzeptiere und die Europäer der griechischen Regierung Schuldenerleichterungen gewähren, sagte ein IWF-Vertreter in Washington.
国际货币基金组织驻华盛顿代表表示, 首先,必须确保雅典接受债权人要求改革全面实施, 以及欧洲人给予希腊政府债务免。