Wir hatten kein Auto, also mussten wir zu Fuß gehen.
们没有车,只步行。
Seit 1957 gehören wir halt wieder zu Deutschland.
1957年们只重新回归德国。
Es blieb ihm nichts anderes übrig, als zu resignieren.
他无可奈何,只听天由命。
Ich konnte nicht anders als ihn (höflich) empfangen.
只(客气地)接待他。
Das Kind hat so lange gedrängelt,bis ich nachgegeben habe.
这孩子缠得只顺了他。
Es ließ sich nicht umgehen,ihn zu begrüßen.
无法回避,只同他寒暄一番。
Er wurde krank und mußte die Arbeit liegenlassen.
他病了,所以只作搁着。
Er hat mich so sehr gebeten,daß ich nachgegeben habe.
他样极力恳,只答应.
In ihrer Ratlosigkeit lief sie zur Polizei.
她不知怎么办,只去找警察。
Weil wir kein Taxi kriegen konnten,mußten wir nach Hause tippeln.
们雇不到出租汽车,只步行回家。
Die Tür war verschlossen,und sie mußten unverrichtetersache wieder umkehren.
门已关闭,他们只一无所获地折回。
Wegen Raummangels konnte der Aufsatz nur verkürzt abgedruckt werden.
由于篇幅限制,这篇文章只压缩一下付印。
In Ermangelung eines Besseren mußten wir uns mit dem Vorhandenen begnügen.
由于没有更的,们只满足于现有的。
Wegen Platzmangels mussten jeweils fünf Patienten in einem Raum zusammengelegt werden.
由于缺少病床只将五个病人安排在一间房里。
Das Märchen kannst du deiner Großmutter erzählen!
你这是在瞎编,只去骗骗你的老奶奶!
Im schlimmsten Fall komme ich eben etwas später.
(口)万不得已时,就只迟到一会了。
Wegen Unwohlseins mußte ich leider absagen.
因为身体不舒服只遗憾地回绝了。
Ich kann nicht anders.
只这样(做)。
Wir müssen es halt versuchen.
们就只试试看。
Leider muss ich zu dem Schluss kommen, dass die Aussichten für rasche und wesentliche Fortschritte auf diesem Gebiet schlecht sind.
只得出以下结论:在这一领域很快取得重大进展的前景十分渺茫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ach so! Da kann deinem Freund nur eine Reise nach China helfen.
这样啊。那他中国趟了。
Ich kehre in mich selbst zurück, und finde eine Welt!
重回自己的内心,去发现个世界!
Da hob das Ungeheuer die Sachen selbst auf und befahl dem Melker mitzukommen.
怪物自己拾起这些东西,然后命令挤奶工跟他走。
Früher musste die ledige Mutter einfach heiraten, am besten den Vater des Kindes.
过去,未婚的母亲嫁给孩子,最是孩子的父亲。
Sogleich flog sie aus dem Fenster zum Mond, und Peng Meng musste fliehen.
马上她便身轻如燕,飘出窗口,直上云霄,而蓬蒙溜走了。
Mylady scheinen etwas distrait zu sein - Ich werde mir wohl selbst die Kühnheit erlauben müssen.
夫人像有点心不在焉——勇气了。
Das Mädchen suchte draußen nach Erdbeeren, als es aber keine fand, ging es verdrießlich nach Haus.
姑娘在屋外找草莓,可个也找不到,气地回家去了。
Da hüllte sie sich in ein verdorrtes Blatt ein, aber das wollte nicht wärmen; sie zitterte vor Kälte.
她把自己裹在片干枯的叶子里,可是这并不温暖——她冻得发抖。
Drei Frauenzimmer liefen aus der Reihe, denen ihre Herren folgten; die Unordnung wurde allgemein, und die Musik hörte auf.
这时三个姑娘逃出了队列,她们的舞伴跟在后面,秩序便顿时乱套了,伴奏也停止了。
Andernfalls müsste ich mich sofort panisch in Deckung bringen.
否则仓皇逃跑。
Ich aber bot dem Jüngling mehr als die zweihundert Goldstücke, wenn er mir den Mantel ließe.
乞求年轻人,如果他愿意把都斗篷留给,会再付他二百金币。
Sie konnten es sich nicht aussuchen und mussten fliehen.
他们无法选择,逃离。
Sie konnten es sich nicht aussuchen und mussten flüchten.
Da sitzt einer vorne, der fährt, und die anderen haben mitzufahren.
前面有人开车, 其他人跟他们起骑。
Es kommt nicht ganz zum Handgemenge, die andern müssen zurück.
还不至于混战起,其他人也回去了。
Der Zufall wollte, dass durch einen abzuladenden Wagen die Straße verengert war und Du ganz an mir vorbei musstest.
事情也真凑巧,恰有辆卡车停在街上卸货,把马路弄得很窄,你擦着的身边走过去。
Für so eine Unfugsgeschichte muss die kleine Katharina ohne Abendessen ins Bett!
这么扯淡的故事, 小卡塔琳娜不吃晚饭去睡觉了!
Da lief der Haushofmeister wieder zum Kaiser und sagte, dass es sicher eine Erfindung von denen sei, die da Bücher schreiben.
总管再次去拜见皇帝,告诉他这肯定是写书的人编造的。
Das heißt lieben! - und wers bei dem Weibsvolk nicht so weit bringt, der soll - - auf seinem Gänsekiel reiten.
这才叫做爱情!——谁要不能叫女人痴心到这个程度,谁就——抱着鹅毛管打盹儿去。
Ich gab nach, denn es tat mir auf der anderen Seite gut, für mein nächtliches Abenteuer so schön entschädigt zu werden.
卖给他,何况,另外有个想法了,那天晚上出去冒险,今天可以拿这笔钱作为补偿。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释