Er ist Experte für Elektronik (internationalen Handel).
他是电子学(际贸易)专。
Die am wenigsten entwickelten Länder sind nach wie vor die hauptsächlichen Nutznießer der verschiedenen Kapazitätsaufbauprogramme der UNCTAD in den Bereichen Zollreform, Transitverkehr, Wirtschafts- und Handelserleichterungen und internationaler Handel.
最不达仍然是在关税改革、过境运输、商业和贸易手续简化和际贸易等领域各种贸会议能力建设方案主要受益方。
Wir betonen, dass entwicklungsorientierte und kohärente Politiken auf allen Ebenen erforderlich sind, wenn die Vorteile aus der Liberalisierung des internationalen Handels optimiert und die damit verbundenen Kosten auf ein Mindestmaß gesenkt werden sollen.
我们强调必须在各级实施面一致政策,才能使际贸易自由化产生最大利益和尽可能降低成本。
Das Mustergesetz hat den Zweck, die Wirtschaftlichkeit und Effizienz im internationalen Handel zu fördern, indem der Einsatz von Schlichtungsverfahren nahe gelegt wird, und eine größere Berechenbarkeit beim Einsatz dieses Verfahrens der Streitbeilegung sicherzustellen.
该示范法宗旨是通过鼓励使用调解办法来提高际贸易节约和功效,并提高使用该种争端解决方法可预测性。
In dem Bericht werden die Zusammenhänge zwischen internationalem Handel und Armut untersucht sowie einzelstaatliche und internationale Politiken aufgezeigt, durch die der Handel ein wirksameres Instrument zur Armutsbekämpfung in den am wenigsten entwickelten Ländern würde.
这份报告评估了际贸易与贫穷之间关系,确定了哪些政策和际政策能够使贸易成为最不达减少贫穷更有效机制。
Wir werden die in Doha eingegangenen Verpflichtungen zum Abbau der Marginalisierung der am wenigsten entwickelten Länder im internationalen Handel sowie das verabschiedete Arbeitsprogramm zur Untersuchung von Fragen im Zusammenhang mit dem Handel der kleinen Volkswirtschaften umsetzen.
我们将执行在多哈为解决最不达在际贸易中边缘化问题而作出各项承诺,以及为审查与小经济体贸易有关问题而通过工作方案。
Bei der Auslegung dieses Übereinkommens sind sein Zweck und Ziel, wie in der Präambel dargelegt, sein internationaler Charakter und die Notwendigkeit zu berücksichtigen, seine einheitliche Anwendung und die Wahrung des guten Glaubens im internationalen Handel zu fördern.
在解释本公约时,应考虑到序言所载公约目标和宗旨、公约际性以及促进公约适用上统一和在际贸易中遵守诚信必要性。
Wir unterstreichen die Notwendigkeit, den internationalen Handel Afrikas zu fördern, namentlich durch regionale Integration und verstärkte Integration in die Weltwirtschaft sowie durch die Erfüllung unserer Verpflichtung zur Schaffung eines gut funktionierenden, universalen, regelgestützten, offenen, nichtdiskriminierenden und gerechten multilateralen Handelssystems, das nachhaltige Entwicklung fördert.
我们强调,需要促进非洲际贸易,包括进行区域整合,进一步融入全球经济,履行我们有关建立一个促进可持续健全、普遍、有章可循、开放、不歧视和公平多边贸易体系承诺。
23. ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung in Zusammenarbeit mit dem Sekretariat der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen unter dem Unterpunkt "Internationaler Handel und Entwicklung" des Punktes "Fragen der makroökonomischen Politik" einen Bericht über die Durchführung dieser Resolution und über die Entwicklungen im multilateralen Handelssystem vorzulegen.
请秘书长与联合贸易和会议秘书处合作,在题为“宏观经济政策问题”项目下题为“际贸易与”分项目下,就本决议执行情况和多边贸易体制情况大会第六十一届会议提出报告。
Haben Zedent und Zessionar nichts anderes vereinbart, so wird bei einer internationalen Abtretung angenommen, dass sie sich bei der Abtretung stillschweigend auf Gebräuche bezogen haben, die im internationalen Handel den Parteien von Abtretungen der betreffenden Art oder von Abtretungen der betreffenden Kategorie von Forderungen weithin bekannt sind und von ihnen regelmäßig beachtet werden.
除非另行议定,在际转让中,转让人和受让人被视为已默认对该转让适用在际贸易中该类转让或该类应收款转让当事各方所熟知和通常遵守习惯做法。
Im vergangenen Jahr sind mehrere Umweltübereinkommen in Kraft getreten: das Stockholmer Übereinkommen über persistente organische Schadstoffe, das Rotterdamer Übereinkommen über das Verfahren der vorherigen Zustimmung nach Inkenntnissetzung für bestimmte gefährliche Chemikalien sowie Pflanzenschutz- und Schädlingsbekämp-fungsmittel im internationalen Handel und das Protokoll von Cartagena über die biologische Sicherheit zum Übereinkommen über die biologische Vielfalt.
过去一年中有若干项环境文书生效,包括《关于持久性有机污染物斯德哥尔摩公约》、《关于在际贸易中对某些危险化学品和农药采用事先知情同意程序鹿特丹公约》以及《生物多样性公约卡塔赫纳生物技术安全议定书》。
Um sicherzustellen, dass alle Länder vom internationalen Handel als einer wesentlichen Triebkraft der langfristigen Wirtschaftsentwicklung profitieren können, müssen die Verhandlungen im Rahmen der Doha-Entwicklungsrunde zügig mit der Verabschiedung eines sinnvollen Entwicklungspakets abgeschlossen werden. Dazu sollten die Beseitigung von Exportsubventionen jeder Art, die erhebliche Verringerung handelsverzerrender inländischer Unterstützung, die Gewährleistung eines verbesserten Marktzugangs und die Verbesserung der besonderen und differenzierten Behandlung gehören.
际贸易是长期经济关键驱动力之一,为了确保所有都能受益于际贸易,多哈回合谈判必须加快完成,提出一揽子有意义促进举措,其中应包括取消一切形式出口补贴,大大削减对贸易造成扭曲内资助,确保更宽松市场准入,和增强特殊待遇及差别待遇。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ein Moratorium, wie es der Ökonom Paul Krugman fordert, der für seine Analysen des internationalen Handels immerhin 2008 den Wirtschaftsnobelpreis bekam. Er warnt, man müsse aufpassen, dass die Geschwindigkeit des wirtschaftlichen Wandels die Menschen nicht überfordere.
按照经济学家保罗·克鲁格曼的要求暂停实施,他因对国际贸易的分析而 2008 年获得诺贝尔经济学奖。 他警告说,必须注意不要让经济变化的速度压垮人们。