Zwischen diesen beiden Meinungen besteht ein sachlicher Unterschied.
这两种意见之间有实质性的区别。
Im gesamten System der Vereinten Nationen werden konsequente Anstrengungen unternommen, um eine Gleichstellungsperspektive in die sachbezogene Arbeit der Organisation zu integrieren, insbesondere über den Interinstitutionellen Ausschuss für Frauen und Gleichstellung.
整个联合系统都在持续努力,尤其是过妇女和两性平等机构间委员会,将性别观点纳入联合的实质性工作之中。
Das moderne Personal der Vereinten Nationen muss a) den neuen sachlichen Herausforderungen des 21. Jahrhunderts entsprechend strukturiert sein, b) die notwendige Eigenverantwortung besitzen, um komplexe weltweite Operationen zu verwalten, und c) rechenschaftspflichtig sein.
今天的联合工作人员必须:(a) 适应21世纪新的实质性挑;(b) 有管理复杂的全球性业务的实力;(c) 承担责任。
Ein systematisches System für die Mitarbeiterschulung, das dem operativen Bedarf der Vereinten Nationen auf Landesebene gerecht wird, ist notwendig, um sicherzustellen, dass die Normen, Standards und Rechtsstaatskonzepte der Vereinten Nationen den Mitarbeitern inhaltlich bekannt und geläufig sind.
有必要制订系统的工作人员培训计划,满足联合在家一级的业务需要,以确保对联合准则、标准和法治方针有实质性的了解且可娴熟运用。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, in geeigneten Fällen die Möglichkeit der Strafmilderung für Angeklagte vorzusehen, die bei den Ermittlungen oder bei der Strafverfolgung in Bezug auf eine in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebene Straftat erhebliche Zusammenarbeit leisten.
二、对于在根据本公约确立的任何犯罪的侦查或者起诉中提供实质性配合的被告人,各缔约均应当考虑就适当情况下减轻处罚的可能性作出规定。
Auf der 38. Sitzung am 4. Februar erklärte der Vorsitzende, er werde weit vor der dritten und letzten Arbeitstagung der Arbeitsgruppe unter Berücksichtigung der während der zweiten Arbeitstagung abgehaltenen Erörterungen und schriftlich unterbreiteten Vorschläge eine überarbeitete dritte Fassung erstellen.
在2月4日第38次会议上,主席说他将考虑到第二届实质性会议期间的讨论情况和提交的书面提案,在工作组第三届、也就是最后一届实质性会议之前编写订正案文第三稿。
Einige Teilnehmer waren der Auffassung, dass die Vertragsorgane Leitlinien ausarbeiten könnten, die ein erweitertes Basisdokument vorsehen würden, das sowohl die allen Verträgen gemeinsamen Sachfragen als auch statistische Angaben enthalte, einschließlich einer Darstellung der Schwierigkeiten bei der Erhebung der Daten.
一些与会者提出,各条约机构有余地制订准则,规定扩充核心文件,在以包括各项条约共有的实质性领域中和统计资料,包括说明收集这些资料的困难。
Ich schlage vor, künftig einen Tagungsteil auf hoher Ebene der jährlichen Arbeitstagung des Wirtschafts- und Sozialrats der Frage zu widmen, wie die tieferen Ursachen von Konflikten angegangen werden können und welche Rolle die Entwicklung bei der Förderung einer langfristigen Konfliktprävention spielt.
我建议经社理事会年度实质性会议今后的一次高级别部分应专门讨论解决冲突的根源问题,以及发展在推长期预防冲突方面发挥的作用。
Die Rolle des Vorsitzenden sollte hauptsächlich darin bestehen, unter den Mitgliedstaaten einen Konsens über die Wichtigkeit des Kampfes gegen den Terrorismus für die internationale Gemeinschaft herbeizuführen und aufrechtzuerhalten und gleichzeitig der Arbeit des Ausschusses zur Bekämpfung des Terrorismus eine sachbezogene politische Richtung vorzugeben.
主席的主要职能应为建立并维持各成员对际社会打击恐怖主义重要性的共识,同时对反恐委员会的工作进行实质性的政治指导。
Im Gegenzug zu solchen maßgeblichen Verbesserungen bei den Politiken und Institutionen der Entwicklungsländer erklärten sich die Geberländer bereit, erneute Anstrengungen zur Reduzierung der Armut zu unternehmen, unter anderem durch den Abbau von Handelsschranken, die Erhöhung der Entwicklungshilfe und die Gewährung von Schuldenerleichterungen für hochverschuldete arme Länder.
作为对发展中家在政策和机构方面实现实质性改进的回,捐助同意再次作出减贫努力,包括减少贸易壁垒,增加发展援助,并减免重债穷的债务。
Jeder Vertragsstaat zieht in Erwägung, im Einklang mit den wesentlichen Grundsätzen seines innerstaatlichen Rechts die Möglichkeit vorzusehen, dass einer Person, die bei den Ermittlungen oder bei der Strafverfolgung in Bezug auf eine in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebene Straftat erhebliche Zusammenarbeit leistet, Immunität von der Strafverfolgung gewährt wird.
三、对于在根据本公约确立的犯罪的侦查或者起诉中提供实质性配合的人,各缔约均应当考虑根据本法律的基本原则就允许不予起诉的可能性作出规定。
Es muss dringend ein wirksamer Mechanismus geschaffen werden, um die zwischenstaatliche Überprüfung und Weiterverfolgung der Umsetzung des Aktionsprogramms zu unterstützen, das System der Vereinten Nationen sowie die anderen zuständigen multilateralen Organisationen zu mobilisieren und eine fachliche Mitarbeit der am wenigsten entwickelten Länder in den entsprechenden multilateralen Foren zu erleichtern.
现在迫切需要有一个有效的机制,以支持对行纲领的实施情况进行政府间审查并开始后续工作;调联合系统、以及其他有关的多边组织;并促使最不发达家实质性地参与适当的多边论坛。
Obwohl die Präsidentin der Generalversammlung auch weiterhin eine wichtige Führungsrolle wahrnehmen wird, kommt es nun in entscheidendem Maße auf die Sachbeiträge der Mitgliedstaaten an, um die Erörterungen in die nächste Phase eintreten zu lassen, das heißt in die Phase der zwischenstaatlichen Verhandlungen, und den Prozess weiter voranzubringen, damit auf der zweiundsechzigsten Tagung der Generalversammlung weitere konkrete Schritte unternommen werden können.
虽然大会主席必须继续发挥领导作用,但是,要使讨论进入下一阶段,即进行政府间谈判,以便不断前进,在大会第六十二届会议上采取进一步体步骤,就需要有会员的实质性投入。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Daher sei es für die Union in Sachsen-Anhalt eine Herkules-Aufgabe, eine eindeutige Linie der Abgrenzung zur AfD zu formulieren, so Kliche weiter. Die Union brauche, einen inhaltlichen Kompass, der ihr aber bisher fehle.
因此,对于萨克森-安哈尔特州的联盟来说,与 AfD 划清界限是一项艰巨的任务, Kliche 继续说道。 欧盟需要一个实质的指南针, 这是它迄今为止所缺乏的。
Ich bin dafür, dass wir eine klare inhaltliche Auseinandersetzung führen gegen diejenigen, die ohne Lösungsvorschläge, einfach nur Protest einsammeln und auf Hass und Trennendes setzen, wir sind diejenigen, die daran arbeiten wollen, dieses Land zusammenzuhalten.
我赞成我们进行明确的实质辩论,反对那些只是收集抗议并依赖仇恨和分裂而没有提出任何解决方案的人,我们是那些想要努力让这个国家团结起来的人。