Der Tag, an dem die Frist beginnt, bleibt bei der Berechnung der Frist außer Betracht.
时效期间的起算日不包括在该期间内。
Die in Absatz 1 genannte Frist beginnt an dem Tag, an dem der Beförderer die Güter abgeliefert hat, oder, wenn Güter nicht oder nur teilweise abgeliefert worden sind, am letzten Tag, an dem die Güter hätten abgeliefert werden sollen.
二、本条第一款述及的时效期,自承运人交付货物之日起算,未交付货物或只交付了部分货物的,自本应交付货物最后之日起算。
Jeder Vertragsstaat bestimmt, wenn er dies für angemessen hält, in seinem innerstaatlichen Recht eine lange Verjährungsfrist für die Einleitung von Verfahren wegen einer in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebenen Straftat und sieht die Verlängerung der Verjährungsfrist oder die Hemmung der Verjährung für den Fall vor, dass die verdächtige Person sich der Rechtspflege entzogen hat.
各缔约国均应当根据本国法律酌情规定一个较的时效,以便在此期限内对根据本公约确立的任何犯罪启动诉讼序,并对被指控犯罪的人员已经逃避法处置的情形确定更的时效或者规定不受时效限制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die strafrechtliche Aufarbeitung des Bloody Sunday und des Nordirland-Konflikts insgesamt könnte jedoch schon bald ein grundsätzliches Ende finden: Die britische Regierung veröffentlichte im Sommer ein Eckpunkte-Papier für ein Verjährungsgesetz.
然而,对“血腥星期天”和整个北爱尔兰冲突的刑事调查可能很快就会基本结束:英国政府发布了一份诉讼时效要点文件。
Und das könnte sich noch als wichtig erweisen: " Es tritt Anfang März 2019 die sogenannte absolute Verjährung ein. Danach kann die Tat nicht mehr durch ein Gericht bestraft werden, solang es bis zu diesem Tag kein Urteil gibt."
这可能仍然很重要:“所谓的绝对诉讼时效将于 2019 年 3 月初生效。之后,只要没有法院的判决,该行为就不能再受到法院的处罚。那天。”