Jemen, Kambodscha und Mosambik haben die Millenniumsziele ihren nationalen Prioritäten und Gegebenheiten angepasst.
柬埔寨、莫桑比克也门对千年发展目标进行了调整,使其符合本国优先事项具体情况。
Wir unterstreichen, dass jedes Land seine Finanzmärkte, -institutionen und -instrumente in Übereinstimmung mit seinen Entwicklungsprioritäten und jeweiligen Gegebenheiten sowie seinen internationalen Zusagen und Verpflichtungen angemessen regulieren soll.
我们强调,每个国家都应该按照其发展优先事项具体情况,按照其国承诺义务,对金融市场、机构工具进行适当监管。
Es wurde ebenfalls anerkannt, dass ein Gefährdungsindex mit ökologischen und sozioökonomischen Parametern, der den besonderen Gegebenheiten und der besonderen Gefährdung der kleinen Inselentwicklungsländer voll Rechnung trägt, von Nutzen sein könnte.
此外还认识到,制订关于环境以及关于社会经济参数程度指数将会有用,这些指数要充分考虑到小岛屿发展中国家特殊情况性。
Wir erkennen an, dass die optimale Geschwindigkeit und Schrittfolge der Handelsliberalisierung von den spezifischen Gegebenheiten eines jeden Landes abhängig ist und dass jedes Land darüber ausgehend von seiner eigenen Bewertung der Kosten und des Nutzens entscheiden wird.
我们确认,贸易自由化最佳步调顺序取决于每个国家具体情况,每个国家都将根据本身对成本效益评价作出这一决定。
Zur besseren Koordinierung zwischen den Vereinten Nationen und den Regionalorganisationen im Rahmen der Charta der Vereinten Nationen beabsichtige ich, Vereinbarungen zwischen den Vereinten Nationen und einzelnen Organisationen einzuführen, in denen je nach den Gegebenheiten des Einzelfalls der Austausch von Informationen, Fachwissen und Ressourcen geregelt wird.
了在《联合国宪章》框架内改进联合国与区域组织之间协调,我打算根据具体情况,就信息、专长资源交流,提出联合国与各组织之间谅解备忘录。
Es ist daher sehr wichtig, dass eine zuverlässige Frühwarnung und ein tiefes und gründliches Verständnis der örtlichen Gegebenheiten und Traditionen vorhanden sind; auch müssen grundlegende Ungerechtigkeiten erkannt und im Rahmen der Entwicklungsplanung und der entsprechenden Programme angegangen werden.
因此,极重要是,必须掌握可靠早期预警信息,对当地情况传统有深入细致了解,而且,有必要在制定发展计划方案时查明解决基本不平等现象。
Wenn die Vereinten Nationen für ihre Mitgliedstaaten und für die Völker der Welt ein nützliches Instrument zur Bewältigung der in den Abschnitten II bis IV beschriebenen Herausforderungen sein sollen, müssen sie sich voll und ganz an die Bedürfnisse und Gegebenheiten des 21. Jahrhunderts anpassen.
要使联合国成对会员国、对世界各国人民有用机构,能够应对上文第二至第四节所述挑战,就必须根据21世纪需要环境而全面调整。
Wurden die Berichte zunächst vorwiegend von kleinen Verfassergruppen erstellt, so umfasst der Prozess in letzter Zeit sowohl die Regierungen, die sich an innerstaatlichen Debatten beteiligen und die Zielvorgaben den nationalen Prioritäten und Gegebenheiten anpassen, als auch die nationalen statistischen Ämter, die zunehmend an der Sammlung und Analyse konkreter Indikatoren beteiligt sind.
这些报告虽然最初往往由起草小组编写,但最近政府国家统计部门已加入了编写过程,前者参与全国辩论以及负责调整各项具体目标,使之符合本国优先事项具体情况,后者则更多地参与具体指标收集分析工作。
Wir erkennen an, dass die Klimaänderungen globaler Natur sind und daher eine möglichst breite Zusammenarbeit aller Länder und ihre Beteiligung an wirksamen und angemessenen internationalen Antwortmaßnahmen erfordern, im Einklang mit ihrer gemeinsamen, wenngleich unterschiedlichen Verantwortung und entsprechend ihren jeweiligen Fähigkeiten und ihren sozialen und wirtschaftlichen Gegebenheiten.
我们承认,气候变化是全球性,所有国家都需要根据它们共同但有区别责任各自能力社会经济状况,尽可能广泛地开展合作,参加国社会有效适当应对措施。
Diese sollte außerdem umfassende Konsultationen mit der jeweiligen Landesgruppe der Vereinten Nationen und den im Einsatzgebiet tätigen nichtstaatlichen Organisationen führen, um ihre Kenntnis der örtlichen Gegebenheiten, die für die Umsetzung einer umfassenden Strategie für den Übergang vom Krieg zum Frieden von entscheidender Bedeutung ist, zu erweitern und zu vertiefen.
特派团领导还应广泛咨询联合国驻地小组在特派任务地区工作各非政府组织意见,以扩大并加深对当地了解,这对执行从战争向平过渡综合战略至关重要。
Zwar erkennen wir an, dass ein flexibles Instrumentarium erforderlich ist, um den unterschiedlichen wirtschaftlichen Gegebenheiten und Kapazitäten der einzelnen Länder in geeigneter Weise gerecht zu werden, doch betonen wir gleichzeitig die Wichtigkeit der Festlegung eines Katalogs von klaren Grundsätzen für die Bewältigung und Beilegung finanzieller Krisen, die eine faire Lastenteilung zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor sowie zwischen Schuldnern, Gläubigern und Investoren vorsehen.
我们虽然承认需要采取一套灵活综合手段适当地回应各国不同经济情况能力,可是我们强调必须制定一套明确原则来管理解决金融危机,使公营部门私营部门、债权国债务国及投资者之间公平分担负担。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wolken beeinflussen Gegebenheiten wie Regen, Sonneneinstrahlung, Temperatur und Feuchtigkeit und damit infolge eine Vielzahl wichtiger ökologischer Prozesse, darunter Wachstum, Überleben sowie Verhalten und Fortpflanzung von Organismen.
云影响降雨、太阳辐射、温度和湿度等条件,从而影响各种重要的生态过程,包括生物体的生长、生存、行为和繁殖。
Marx vertritt die Ansicht, dass alle Ideen, Vorstellungen und Gedanken aus einer gesellschaftlichen Realität und den dort herrschenden Machtverhältnissen kommen und diese resultieren letztendlich aus den jeweils historisch-geographischen Produktionsverhältnissen und materiellen Gegebenheiten.
马克思认为,所有的观点、想法和思想都来于社会现实和普遍存在的权力关系,这些社会现实和权力关系最终源于各历史的、地理的生产关系和物质条件。
Und das sind ja Investitionen, die dort unterstützt werden müssen in den nächsten zehn, 15 Jahren, weil aufgrund von naturwissenschaftlichen Gegebenheiten dort CO2 anfällt und in einem CO2-Markt dort dann Möglichkeiten geschaffen werden müssen.
这些是未来 10 年或 15 年必须支持的投资, 因为科学条件意味着 CO2 是在那里生产的, 必须在那里的 CO2 市场创造机会。
So geriet nach und nach auch das Zentralstaatsprinzip in die allgemeine Kritik – und wieder schaute man auf Deutschland, wo – so die allgemeine Wahrnehmung – der Föderalismus ganz andere Möglichkeiten bot, schnell zu reagieren, den örtlichen Gegebenheiten angemessen.
中央集权的国家原则也逐渐受到普遍批评——人们再次将目光投向德国,在那里——普遍看法——联邦制提供完全不同的可能性,以对当地条件做出适当的快速反应。