Unser Landstreitkräftekommando hat die Kontrolle über alle Divisionen der irakischen Armee übernommen.
我国的地面指挥已经掌握对克军各师的控制权。
Die Regierung Iraks versteht, dass der Entwicklungsfonds für Irak eine wichtige Rolle spielt, Irak dabei zu helfen, die Geber und Gläubiger zu versichern, dass Irak seine Mittel und seine Schulden auf verantwortungsvolle Weise im Interesse des irakischen Volkes verwaltet.
克政府确克发展基金在帮助克使捐助者和债权人相信克正在为本国人民的利益负责地管理国家资源和债务方面发挥着重要作用。
Die Regierung Iraks versteht, dass der Entwicklungsfonds für Irak eine wichtige Rolle spielt, um Irak dabei zu helfen, die Geber und Gläubiger davon zu überzeugen, dass es seine Mittel und seine Schulden auf verantwortungsvolle Weise im Interesse des irakischen Volkes verwaltet.
克政府识到,克发展基金起着非常重要的作用,因为该基金帮助克说服捐助者和债权人,克正在本着本国人民的利益,负责地管理资源和债务。
Sie hat aus diesem Grund dem Auf- und Ausbau der Kapazitäten der irakischen Armee und der Kräfte der inneren Sicherheit besondere Aufmerksamkeit gewidmet, da diese beiden Institutionen diejenigen sind, die die Sicherheit garantieren, die Ordnung aufrechterhalten und terroristischen und anderen illegalen Gruppen entgegentreten können.
因此,克政府特别重视建设和加强克军和国内安全的力,因为这两个机构够保障安全、维持秩序并且抗击恐怖主义分子和其他非法团伙。
Die Regierung Iraks ist sich dessen bewusst, dass die Bestimmungen der Resolution 1546 (2004) betreffend die Einzahlung der Erlöse in den Entwicklungsfonds für Irak und die Rolle des Internationalen Überwachungsbeirats dazu beitragen, die Nutzung der natürlichen Ressourcen Iraks zum Wohl des irakischen Volkes zu gewährleisten.
克政府识到,关于将收入存入克发展基金以及国际咨询和监测委员会的作用的第1546(2004)号决议的各项规定有助于确保利用克的自然资源造福克人民。
Die Regierung Irak ist der Auffassung, dass die Bestimmungen der Resolution 1546 (2004) betreffend die Einzahlung der Erlöse in den Entwicklungsfonds für Irak und die Rolle des Internationalen Überwachungsbeirats dazu beitragen werden, die Nutzung der natürlichen Ressourcen Iraks zum Wohl des irakischen Volkes zu gewährleisten.
克政府为,第1546(2004)号决议有关将收入存入克发展基金和国际咨询和监测委员会的作用的规定有助于确保将克的自然资源用于造福克人民。
Die Regierung Iraks ist der Auffassung, dass die Bestimmungen der Resolution 1546 (2004) des Sicherheitsrats betreffend die Einzahlung der Erlöse aus dem Verkauf der natürlichen Ressourcen Iraks in den Entwicklungsfonds für Irak dazu beitragen werden, die Nutzung dieser Erlöse im Interesse des irakischen Volkes zu gewährleisten.
克政府为,安全理事会第1546(2004)号决议关于将所得收入存入克发展基金的规定,有助于确保克自然资源所得收入用于造福克人民。
Darüber hinaus werden die Multinationale Truppe und die irakische Regierung einander gegenseitig über ihre Tätigkeiten auf dem Laufenden halten, einander regelmäßig konsultieren, um die wirksame Zuteilung und Verwendung von Personal, Ressourcen und Einrichtungen zu gewährleisten, nachrichtendienstliche Erkenntnisse austauschen und erforderlichenfalls Probleme an die jeweils nächste Führungsebene weiterleiten.
此外,多国和克政府领导人将互相通报各自的活动,定期磋商,确保切实有效地分配和使用人力、资源和设施,分享情报,视需要把问题提交给各相关的指挥系统。
Hervorhebend, wie wichtig es ist, zu gewährleisten, dass alle Teile der irakischen Gesellschaft in größtmöglichem Umfang am politischen Prozess beteiligt sind, unterstreicht der Sicherheitsrat die Notwendigkeit dauerhafter politischer Anstrengungen, um die nächsten Etappen des Übergangsprozesses, insbesondere den bevorstehenden Verfassungsprozess, so integrativ, partizipatorisch und transparent wie möglich zu gestalten.
“安全理事会着重指出克社会所有组成分尽可广泛地参与政治进程的重要性,强调必须进行持续的政治努力,以便使今后几个过渡步骤,尤其是即将展开的宪法程序尽可做到包容各方、普遍参与和透明。
Darüber hinaus koordiniert das Büro die von den Vereinten Nationen durchgeführte Überwachung der im Rahmen des Programms erfolgenden Verteilung von Hilfsgütern in Zentral- und Südirak sowie die durch die Organisationen und Programme der Vereinten Nationen im Namen der irakischen Regierung vorgenommene Durchführung des Programms in den drei nördlichen Provinzen Iraks.
该办公室还协调联合国对根据该方案在克中和南分发的用品的观察工作,以及联合国机构和方案代表克政府在克北方三个省实施方案的情况。
Die Regierung Iraks ist der Auffassung, dass die Bestimmungen der Resolution 1546 (2004) des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen betreffend die Einzahlung der Erlöse in den Entwicklungsfonds für Irak und die Rolle des Internationalen Überwachungsbeirats dazu beitragen werden, die Nutzung der Erlöse aus den natürlichen Ressourcen Iraks zum Wohl des irakischen Volkes zu gewährleisten.
克政府相信,联合国安全理事会第1546(2004)号决议中关于将所得收入存入克发展基金的规定将会帮助确保把来自克自然资源的收益用于造福克人民,国际咨询和监察委员会所起的作用也是如此。
Die Strukturen, die ich in diesem Schreiben beschrieben habe, werden als Foren dienen, in denen die Multinationale Truppe und die irakische Regierung Einvernehmen über das gesamte Spektrum grundlegender Sicherheits- und politischer Fragen erzielen können, einschließlich der Politik betreffend sensible offensive Operationen, und sie werden durch enge Abstimmung und Konsultation eine umfassende Partnerschaft zwischen den irakischen Streitkräften und der Multinationalen Truppe gewährleisten.
我在本信中提到的机构将成为多国和克政府就各种基本安全和政策问题、包括敏感的进攻行动政策达成协议的论坛,并将确保通过密切协调和协商,使克与多国全面合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。