Dieses Übereinkommen begründet keine Haftung des Schiffsführers oder der Schiffsbesatzung oder eines Bediensteten des Beförderers oder einer maritimen ausführenden Partei.
四、本公约规定概不要求船长或船员、承运人受雇人或海运履约方受雇人负赔。
Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.
一、对于货物灭失、损坏或迟延交付,承运人和一个或数个海运履约方均负有赔,其赔为连带,但仅限于本公约所规定限额。
Stellt eine Abweichung vom Reiseweg nach anwendbarem Recht eine Pflichtverletzung des Beförderers dar, so führt diese Abweichung allein vorbehaltlich des Artikels 61 für den Beförderer oder eine maritime ausführende Partei nicht zum Verlust der nach diesem Übereinkommen vorgesehenen Befreiungen oder Beschränkungen.
如果绕航根据适用法构成违反承运人义务,承运人或海运履约方不得因此被剥夺本公约为其提供何抗辩或赔限制,但第六十一条规定情形除外。
Eine maritime ausführende Partei haftet unter den in Absatz 1 genannten Bedingungen für eine Verletzung ihrer Pflichten nach diesem Übereinkommen, die durch Handlungen oder Unterlassungen von Personen verursacht wurde, die sie mit der Erfüllung einer der Pflichten des Beförderers aus dem Frachtvertrag betraut hat.
三、符合本条第一款所列条件,对于受海运履约方委托履行运输合同约定承运人义务人违反本公约对海运履约方规定义务作为或不作为,海运履约方负赔。
Die nach diesem Artikel an die ausführende Partei, welche die Güter abgeliefert hat, gerichtete Anzeige hat dieselbe Wirkung wie eine an den Beförderer gerichtete Anzeige; eine an den Beförderer gerichtete Anzeige hat dieselbe Wirkung wie eine an eine maritime ausführende Partei gerichtete Anzeige.
五、向实际交付货物履约方提交本条述及通知,与向承运人提交该通知具有同等效力;向承运人提交通知,与向海运履约方提交通知具有同等效力。
Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.
三、被交付货物人与承运人或与当时被要求承担赔海运履约方对货物进行了联合检验,无须就联合检验所查明灭失或损坏提交本条述及通知。
Vereinbart der Beförderer die Übernahme anderer als der ihm nach diesem Übereinkommen auferlegten Pflichten oder vereinbarten Haftungshöchstbeträge, welche die in diesem Übereinkommen bestimmten Höchstbeträge übersteigen, so ist eine maritime ausführende Partei an diese Vereinbarung nicht gebunden, es sei denn, sie stimmt diesen Pflichten oder höheren Haftungshöchstbeträgen ausdrücklich zu.
二、承运人约定在本公约对其规定义务范围之外承担义务,或约定其赔限额高于本公约所规定限额,海运履约方不受该约定约束,除非海运履约方明示约定接受该义务或该更高限额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Der Vorsitzende der Handelskammer der Provinz Shandong in Thailand, Feng Wenliang, sagt, im Vergleich zu anderen asiatischen Staaten entlang der maritimen Seidenstraße sei Thailand relativ entwickelt und besitze auch ein recht stabiles Investitionsumfeld.
泰国山东省商会会长冯文亮表示,与亚其他海上丝绸之路沿线国家相比, 泰国相对发达, 投资环境也比较稳定。
" Wenn man zum Beispiel die Überlebensstatistik von Lawinenunfällen in Kanada analysiert, zeigen sich je nach Klimazone andere Muster. Die Überlebensrate ändert sich, wenn man Unfälle in einem maritimen mit einem kontinentalen Klima vergleicht" .
“例如,析加拿大雪崩事故的生存统计数据揭示了不同的模式,具体取决于气候带。 在比较海洋气候和大陆气候中的事故时,生存率会发生变化”。
Das heißt: Sich der Welt zu öffnen und dabei eigene Wege zu gehen, in diesem Fall entlang der neuen, " maritimen" Seidenstraße, die in China ihren Anfang nehmen soll, dann über Singapur, Indien, Kenia und Ägypten nach Europa führt.
这意味着向世界开放并走自己的路, 在这种情况下沿着新的“海上”丝绸之路,这条丝绸之路应该从中国开始, 然后通过新加坡、印度、肯尼亚和埃及通往欧。