Ein langfristiges Ziel wäre die Schaffung eines einzigen mehrsprachigen elektronischen Portals für den Zugang zu Sammlungen, Dokumenten und Informationen.
Eine alltagstaugliche Sprach- und Kulturwissenschaft muss heute außerdem interkulturell und mehrsprachig sein, betont Germanistikprofessor Ludger Hoffmann.
In Imagefilmen werden bewusst mehr Beamte mit sichtbarem Migrationshintergrund einbezogen, Flyer und Broschüren erscheinen teilweise mehrsprachig und liegen in Botschaften oder Kulturzentren aus.
Insgesamt zeichnet diesen Multi-Ethnolekt eher aus, dass das ein Dialekt ist, der sich besonders schnell und systematisch im Deutschen entwickelt, weil wir viele mehrsprachige Sprecher haben.
Lange hat man geglaubt, dass eine mehrsprachige Erziehung der Sprachentwicklung der Kinder schaden kann und sie deshalb keine Sprache perfekt beherrschen.
Da in unserem Seniorenzentrum zu 80 Prozent zwei- oder mehrsprachige Pflegekräfte arbeiten, die selbst Migrationserfahrungen haben und teilweise auch die Herkunftsländer unserer Bewohnerinnen und Bewohner kennen, gibt es bei uns jedoch kaum Verständigungsschwierigkeiten.