T. A. Buck took from a vest pocket a scrap of paper and a fountain pen, slid down in his chair, crossed his legs, and began to scrawl meaningless twists and curlycues, as was his wont when worried or deeply interested.
T. A. 巴克从背心口袋里拿出张纸片和支钢笔,在椅子,盘起双腿,开始潦草地写毫无意义的曲折和卷曲,这是在担心或非常感兴趣的习惯。