Now it was that the lucubrations of my ancient predecessor, Mr. Surveyor Pue, came into play.
现在轮到我的前辈普埃测量员的研究用了。
With his own ghostly voice he had exhorted me, on the sacred consideration of my filial duty and reverence towards him—who might reasonably regard himself as my official ancestor—to bring his mouldy and moth-eaten lucubrations before the public.
用自己幽灵般的音告诫我,基于我对的孝顺和——可能有理由将自己视为我的正宗祖先——的神圣考虑, 把那些霉的、被虫蛀的苦行公之于众。