The stress is the circle, and the unstress is a line.
重音标志是圆圈,非重音是一条。
We show the stress by the circle and the unstress by the line.
我们圆圈示重音,示非重读。
And unstress syllables like at the end of words like other and another, mother, sister, brother, you know, writer, baker.
其二就是像“other, another, mother, sister, brother, writer, baker”这样词音节不要重读。
It doesn't fit what we want to hear; unstress, stress, unstress, stress, blah, blah.
它不符我们想听到; 压力, 压力, 压力,压力, 废话, 废话。
For some people, it's like the stress is the hill, and the unstress is the valley.
对某些人来说,压力就是山,压力就是山谷。
It's not really just the word " fine" , it's in the rhythm, because we expect the reply to have an unstress and a stress.
这不仅仅是“很好”这个词,它在节奏中,因为我们希望回复有压力和压力。
Because schwas are the sound in English which really connects between our stress and unstress, so that's why we like them so much, because it gives us that rhythm.
因为 schwas 是英语中真正连接我们压力和压力之间声音, 所以这就是我们如此喜欢它们原因, 因为它给了我们那种节奏。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释