Vesak Purnima, o el Día del Plenilunio de Mayo, es un día triplemente sagrado.
卫塞节,即五月满月日是一个受到重祝福日子。
A medida que se desarrolló el análisis de la triple amenaza, se hizo cada vez más evidente la necesidad de dar respuestas más amplias así como de hallar soluciones más creativas para que los más vulnerables puedan disponer de alimentos y de los servicios sociales necesarios.
对重威胁分析越来越表明,须采取更全面对策,而且须找到更具创造性解决办法,使最脆弱人群能够获得粮食以及要服务。
En general, las iniciativas regionales emprendidas por el ONUSIDA han sido más eficaces cuando han respondido a cuestiones regionales de clara importancia, como la “triple amenaza”, o en apoyo a entidades regionales, como AIDS Watch Africa, el mecanismo de examen por homólogos de la Unión Africana.
通常艾滋病规划署区域工作在回应明确主要区域问题,如“重威胁”,或支助区域实体,如非洲联盟同侪审查机制、非洲警惕艾滋病方面,最具效力。
Los métodos de aplicación de los principios de responsabilidad social de las empresas a nivel interno se basan en el sistema del “triple resultado final”, es decir, en una combinación de normas relativas a productividad, aspectos sociales y cuestiones ambientales, que son también elementos esenciales del desarrollo sostenible.
克罗地亚洁净生产中心正在与工发组织专家合作开展各种项目活动。 在公司一级实行企业责任方法是以“重底线”做法为基础,即将有关生产力标准、标准及环境标准相结合,这也是可持续发展要组成部分。
Diversos estudios identifican a la mujer campesina como la más afectada por la situación de pobreza extrema, no se le reconoce su aporte al desarrollo económico del país, tiene sobre sus hombros una triple jornada laboral, lo que afecta directamente su salud y en condiciones difíciles de acceso a la educación.
多项研究表明,农村妇女是受极端贫困影响最大群体,她们对国家经济发展几乎没有任何贡献。 她们肩头担负着重劳动压力,这直接影响到她们健康状况,也让她们很难接受到教育。
De igual forma, la crisis creciente en el África meridional —con frecuencia señalada como la triple amenaza— demuestra una vez más la urgente necesidad de adoptar medidas preventivas rápidas y nos enseña claramente que eso es mucho menos costoso que responder de manera tardía, cuando ya las necesidades y los sufrimientos se han intensificado.
同样,南部非洲日趋严重危机(常称重威胁),再次显示迫切需要尽早采取预防性措施,其明确教训是,一旦困难和灾难升级,事后应付比及早预防代价大得多。
El Tribunal Supremo declaró que no sólo persistían desacuerdos importantes entre los países sobre si la aplicación de las leyes antimonopolio regía para diferentes tipos de conducta comercial, sino también que, aunque coincidían con respecto a los comportamientos principales, como la fijación de precios, había desacuerdos notables en cuanto a las medidas correctivas apropiadas.
最高法院说,在反托拉斯执法是否应当适用于各种类型商业行为方面,各国之间不仅存在着重大分歧,而且,即使在其同意诸如价格确定等主要行为情况下,在有关适当补救办法方面意见也很不一致。 最高法院进一步说,美国就反竞争行为适用重损害补救办法在国外引起了相当大争议。
También se introdujo por primera vez en la UNAMSIL el concepto de misión integrada con un Representante Especial Adjunto que cumplió funciones en tres ámbitos al aunar las actividades y los recursos de la misión, el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias para cumplir objetivos comunes en las diferentes etapas del proceso de paz.
而且联塞特派团还第一次采用了综合特派团概念,其中身兼重职务副特别代表将特派团、联合国系统和各人道主义组织努力和资源汇聚在一起,竭力实现和平进程不同阶段中共同目标。
Los demandantes extranjeros (junto con compradores radicados en los Estados Unidos) reclamaron a los participantes en el cártel el triple de los daños causados, en virtud de la Ley de mejoras de la legislación antimonopolio (Comercio exterior), con respecto a los precios exagerados pagados por las vitaminas en los mercados extranjeros, con el argumento de que la conducta de los demandados también había producido efectos internos que habían dado lugar a reclamaciones antimonopolio por parte de los demandantes internos, lo que hacía que el caso quedara incluido en la "excepción de daño interno" prevista en la ley mencionada.
外国原告(还有在美国购买人)根据《外国贸易反垄断改善法》就在外国市场上为维生素所付高价针对该卡特尔参与者提出重损害索赔,理由是被告行为也产生了国内影响,引起国内原告反托拉斯索赔,因而该案在《外国贸易反垄断改善法》“国内损害除外”范围之内。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。