Es con la eliminación del insultante orden internacional actual, que tendrá sentido la letra y espíritu del Programa de Acción para la Juventudes.
只有消灭目前侮国际秩序,《青年行动纲领》文字和精神才有意义。
Las víctimas de violencia sexual son frecuentemente sometidas a exámenes médicos múltiples y humillantes y una controversia sobre los procedimientos para reunir pruebas médicas ha resultado en la denegación de asistencia médica a numerosas mujeres.
暴力害者经常到多次侮体检,而且有关医学证据收集程序争议导致有关方拒绝对许多妇女提供医疗援助。
Compete a las Naciones Unidas ocuparse de la protección de los niños en régimen de detención, y no sólo se debe evitar que sufran castigos corporales y trabajos forzados sino que, además, no deben ser sometidos a tortura u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes.
联合国有责任保护被拘留儿童,他们不应仅仅免于体罚和强迫劳动,还应当不到折磨或其他残酷、不人道或侮对待或惩罚。
Resultan ofensivas las palabras que pronunció el Rey de Marruecos, Mohammed VI, con motivo del primer aniversario de su ascensión al trono, cuando se refirió a la cuestión de la descolonización del Sáhara Occidental como una “querella artificial”, sobre todo cuando se sabe que en el artículo 1 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, ambos de obligado cumplimiento para el Reino de Marruecos, se establece que todos los pueblos tienen el derecho de libre determinación.
人们知道,《经济、社会、文化权利国际盟约》第一条以及《公民及政治权利国际盟约》第一条规定了各国人民享有自决权利,摩洛哥有义务执行这些条文,但是摩洛哥君主穆罕默德六世却在其登基一周年之际发表了侮言论,将西撒哈拉非殖民化问题说成是“人为争论”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Esperaba una réplica merecida a su carta de injurias, que había empezado a pesarle en el momento mismo en que la mandó, pero desde el encabezado señorial y los propósitos del primer párrafo comprendió que algo había cambiado en el mundo.
他期着对他那封侮辱性的信得到应有的答复,这封信在他寄出的那一刻就开始让他感到沉重,但从庄严的标题和第一段的意图中,他明白世界上有些东西已经改变了。