También confía en que el ACNUR coordinará sus actividades con otros interesados en materia de igualdad de género, atención a los niños refugiados, salud reproductiva y desarrollo comunitario.
韩国还希望难民专员办事处与其他利益相关者就两性平等、对难民儿童的护理、生殖健康以及社区发展等问题进行协调。
En un mundo de amenazas y desafíos interconectados, redunda en interés de la comunidad internacional promover el diálogo entre civilizaciones a fin de lograr progresos en aspectos tales como las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales.
在威胁和挑战彼此交错的世界里,促进不同文明间的对话是符合国际社会的利益的,这样,就能在消除对国际和平与安全的威胁等领域取得进展。
En las negociaciones deberían tenerse plenamente en cuenta las necesidades y los intereses especiales de los países en desarrollo y los países menos adelantados, incluso mediante medidas que no lleguen a la plena reciprocidad en los compromisos de reducción”.
谈判应充分考虑到发展中国家和最不发达国家的特殊需要和利益,包括承诺削的非全对等措施。”
El espacio ultraterrestre no debe ser dominio exclusivo de los países que cuentan con programas espaciales, dados los enormes beneficios que puede ofrecer la tecnología espacial incluso a los países en situación de mayor desventaja en esferas tales como la preparación para los desastres naturales, la telemedicina y la educación.
考虑到空间技对甚至处于最不利地位国家在诸自然灾害、远距医学和教育等领域内都可能带来极大利益,外层空间不应专属于拥有空间案的国家。
En definitiva, el Proyecto de evaluación del desempeño del sector público utilizó varias técnicas de reunión y análisis de datos: encuestas detalladas realizadas por escrito para cada sistema de gestión, análisis del contenido de documentos públicos, entrevistas con funcionarios y otros interesados, y análisis del contenido de transcripciones de entrevistas y encuestas.
归根结底,政府绩效项目使用了一系列数据采集和分析技巧:对每一个管理系统进行深入的书调查、对政府文件进行内容分析、对政府官员和利益有关者进行采访、对采访记录和书调查进行内容分析等。
Por ejemplo, esas normas pueden resultar eficaces para prevenir los conflictos sobre el uso de los recursos a nivel superior con posibles efectos negativos a nivel inferior; para asegurar los bienes públicos (por ejemplo, mediante la gestión de las cuencas hidrográficas); y para fomentar la cooperación intersectorial y la equidad entre las distintas jurisdicciones.
例,这些标准可以有效止因可能对下游产生负影响的上游资源使用而发生冲突;确保公共利益(即通过流域管理等式);促进部门间合作和辖区间平等。
El uso de comités del consejo de administración tiene, entre otras cosas, el objeto de aumentar el grado de juicio independiente en cuestiones en que hay posibilidades de conflicto de intereses, y al mismo tiempo contar con especialistas en cuestiones tales como auditoría, gestión de riesgos, elección de los miembros del consejo y remuneración de los directivos.
董事会委员会的运用和其他安排一样,旨在加强对存在潜在利益冲突的问题做出独立判断,并带来审计、风险管理、董事会成员选举和执行官薪酬等领域的专业知识。
Los países en desarrollo han experimentado dificultades para designar sectores y modos de interés prioritario sobre la base de sus objetivos de política nacionales, determinar las barreras con que tropiezan sus exportaciones de servicios, evaluar el impacto de las solicitudes de los países desarrollados en sus sectores de servicios y encontrar formas de superar las limitaciones del suministro y las deficiencias de la infraestructura.
发展中国家在根据其国家政策目标来确定优先利益部门和式、查明其服务出口障碍、评估发达国家的请求对其服务部门的影响以及查明何克服供应制约和基础结构软弱情况等临困难。
Preocupa al Comité que no se haya presentado información desglosada sobre los beneficios obtenidos, los progresos logrados y las dificultades encontradas al aplicar las medidas que reconocen los derechos de los padres en la educación de los hijos y la responsabilidad del Estado Parte en cuanto a la facilitación de mecanismos y servicios para ayudar a las personas encargadas de la crianza de sus hijos.
委员会感到关注的是,缔约国缺乏分类资料,说明有关为承认父母扶养子女的权利而采取的各项措施对儿童产生的利益、所取得的进展或所遇到的困难等情况,以及有关缔约国为支持那些担负扶养子女责任的人而提供各项设施和服务的责任的资料。
Opinamos que la seguridad internacional puede fomentarse mejor cuando cada Estado considera que la paz redunda en su beneficio; cuando los Estados piensan que pueden hacer realidad sus intereses mediante la cooperación mutua; cuando se establece la supremacía de los principios equitativos por encima de las realidades del poder desigual; cuando los Estados Miembros convienen en utilizar las Naciones Unidas para armonizar sus políticas y hacer compatibles sus intereses.
我们认为,在各个国家都认为和平符合其最佳利益时;在各国认为它们能够通过相互合作实现其利益时;在公平原则至高无上,高于力量不对等的现实时;在会员国同意通过联合国协调其政策、调和其利益时,国际安全就能得到最好的促进。
El objetivo a largo plazo del proyecto es permitir que los países miembros a) adopten una perspectiva integrada y políticas uniformes en relación con la educación, la salud, el empleo, la protección social, etc., y b) supervisen y evalúen los procesos de planificación y ejecución de las diversas políticas sociales, además de la coordinación existente entre las principales partes interesadas, incluidos los ministerios y otras autoridades nacionales competentes, las organizaciones no gubernamentales (ONG) y los centros de investigación especializados.
此项目的长期目标是使成员国(a) 对教育、卫生、就业和社会保障等采取综合观点和成套政策;(b) 监测并评估各种社会政策进程的规划和执行进程以及相关部委、国家主管部门、非政府组织和专门研究中心等现有主要利益的协调情况。
El Grupo de Trabajo convino en considerar el examen de los usos analíticos y de laboratorio del metilbromuro en relación con el tema 3 f) y los proyectos de decisión sobre el examen de la asistencia financiera al Comité de Opciones Técnicas sobre el Metilbromuro (COTMB), la determinación de fechas indicativas para las reuniones del Grupo de Trabajo de composición abierta y de las Partes, y las directrices sobre conflictos de intereses para grupos como el GETE y sus comités de opciones técnicas en relación con el tema 10, “Otros asuntos”.
工作组商定在项目3(f)下审议关于对甲基溴实验室和分析用途进行审查的问题;在项目10“其他事项”下审议关于对甲基溴技选择委员会提供资助问题的决定草案、订立不限成员名额工作组会议和缔约会议的指示性举行日期;以及诸技经评估组及其各技选择委员会等的止出现利益冲突问题的准则。
Así, el Acuerdo de Libre Comercio entre la UE y Sudáfrica dispone que las partes deberán consultarse, a solicitud de cualquiera de ellas, cada vez que la Comisión de la UE o el Organismo de la Competencia de Sudáfrica decida realizar una investigación o pretenda tomar alguna medida que pueda tener consecuencias importantes para los intereses de la otra parte, y ambos deben tratar de encontrar una solución mutuamente aceptable en vista de sus respectivos intereses importantes, prestando la debida atención a la legislación, la soberanía, la independencia de los respectivos órganos de defensa de la competencia y las consideraciones de cortesía internacional de las partes.
例,《欧盟――南非自由贸易协定》规定,不管是欧盟委员会,还是南非竞争管理机构,只要决定开展调查或打算采取对另一的利益有重大影响的行动,任何一提出要求,双就必须进行磋商,然后,双就应努力根据它们各自的重要利益,并对相互的法律、主权、各自竞争当局的独立性以及礼让等给予应有考虑,找到相互能接受的解决办法。
18.61 Los recursos extrapresupuestarios por valor de 6.153.400 dólares se destinarán a sufragar un puesto del cuadro orgánico y actividades de cooperación técnica, como actividades de capacitación en grupo y servicios de asesoramiento, destinadas a aumentar la conciencia de los Estados miembros sobre sus intereses e inquietudes comunes y fomentar su capacidad de formular y aplicar políticas eficaces y con atención a las cuestiones de género encaminadas a alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio y los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, en particular la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible.
61 预算外资源6 153 400美元用于一个专业人员员额及诸集体培训和咨询服务等技合作活动的资源,意在提高会员国对其共同利益和关切的认识,并增加其制订和执行有效的、促进两性平等的政策的能力,争取实现国际商定的发展目标,包括《联合国千年宣言》和含可持续发展问题世界首脑会议在内的联合国主要会议成果和国际协定所载的发展目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。