Me recuerdan la noche en que fui raptada.”
这让我想起被劫持的那个晚上。”
En este sentido, la toma de rehenes (según se define) reúne las tres características identificadas en la resolución 1566 (2004) del Consejo de Seguridad, salvo que no dice expresamente que los motivos del acto no pueden hacerlo justificable.
因而,(所述的)劫持人质包含了安全理事会第1566(2004)决议规定的所有三个特征,除了没有明确表述不论动机为何,这种为都不得视为正当为。
Recientes incidentes que dieron lugar a la muerte de tripulaciones, toma de rehenes, y el secuestro de un barco fletado por el Programa Mundial de Alimentos, que transportaba alimentos para los sobrevivientes somalíes del tsunami del Océano Índico, representan graves amenazas a la seguridad marítima.
最近发生的包括杀死船员、劫持人质以及劫持世界粮食计划署包租的为印度洋海啸的索马里幸存运送粮食援助的船只被劫持的事件是对海上安全的严重威胁。
En este contexto, los Estados de la CEI han firmado un nuevo acuerdo de lucha antiterrorista y han ampliado su marco normativo de cooperación mediante la firma de un acuerdo para prevenir la delincuencia y el secuestro de determinados tipos de vehículos. La Sra.
在这一背景下,独联体国家签署了一份新的打击恐怖主义的协议,而且,通过签订《于制止某些类型的交通工具上的犯罪和劫持为的协议》,独联体国家拓展了进合作的制度框架。
Se deben adoptar medidas especiales respecto de los ex niños combatientes, las niñas que son madres, los niños secuestrados y todos los demás niños vinculados con grupos armados con miras a romper el ciclo de violencia y poner fin a las situaciones de explotación y abuso.
必须为前童兵、儿童的母亲、受到过劫持的人和其他被卷入武装冲突的人作出特殊的规定,以便打破暴力循环,阻止剥削和虐待的局势。
El UNICEF debería velar por que el país tuviera la suficiente capacidad para ejecutar los programas, y debería desempeñar un papel más relevante en la prestación de apoyo a las ONG y a organizaciones de base comunitaria, especialmente en la esfera de la rehabilitación y reintegración de los niños que habían sido secuestrados.
儿童基金会应确保具备充分能力执方案,并发挥更大作用,支助非政府组织和社区组织,在以前被劫持儿童的复健和恢复正常生活领域内尤为如此。
El Código Penal de las Islas Faeroes castiga los actos terroristas con arreglo a lo previsto en distintas disposiciones como, por ejemplo, las relativas al homicidio, el incendio, la privación de libertad, el secuestro, etc., y conforme a las disposiciones generales relativas a los delitos contra la constitución y las autoridades superiores del Estado.
《法罗刑法》规定恐怖为应受惩罚,这规定在各种条款中,特别是于杀人、放火、剥夺自由、劫持等的条款,以及在违反国家宪法和最高当局的罪的一般条款。
Cabe observar que este artículo no se aplicará a menos que la persona que se apodera de la aeronave o ejerce control sobre ella es un ciudadano de Seychelles o su acto ha sido cometido en Seychelles o la aeronave está registrada en Seychelles o es utilizada por el servicio militar o de aduanas de Seychelles o el servicio de policía de Seychelles.
不过,请注意,除非是以下情况,否则不适用本节:劫持或控制飞机的人是塞舌尔公民或其为是在塞舌尔境内实施或飞机在塞舌尔注册或用于塞舌尔军队或海机构或在塞舌尔供警方使用。
El programa establece disposiciones detalladas y concretas sobre las responsabilidades de las personas pertinentes y procedimientos obligatorios de comprobación de la seguridad y comprobación y supervisión de los pasajeros y el equipaje, especialmente en lo que respecta a armas y sustancias inflamables y explosivas que pueden utilizarse con fines terroristas, para garantizar la seguridad de la aviación y prevenir cualquier acto de apoderamiento o control ilícito de una aeronave.
该方案详细并具体地规定:相个人的责任、强制性安全检查的程序、检查并督导乘客和李(特别是对可以用作恐怖用途的武器、易燃物质的爆炸性物质),以便确保航空安全;防止任何非法劫持或控制飞机的为。
El orador desea también hacer notar que el representante de la República Popular Democrática de Corea, en su intento de presentar un argumento, ha hecho mención de algunas cifras no confirmadas, pero esto no puede servir de excusa para que la República Popular Democrática de Corea no tome medidas sinceras para tratar cuestiones pendientes, en particular el secuestro de ciudadanos japoneses por agentes de la República Popular Democrática de Corea.
他并且希望指出,朝鲜的代表团企图利用一些未经证实的数据来证明其观点,但是这并不能成为朝鲜没有采取真诚的步骤来解决未解决的问题,特别是朝鲜机构劫持日本公民问题的借口。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。