Un serio problema es la falta de maestros indígenas bilingües bien capacitados.
一个严重问题是缺乏能讲双语合格土著教师。
Pero los mismos problemas ya señalados que retrasan la expansión de la educación intercultural bilingüe se agudizan en el ámbito de las telecomunicaciones: falta de maestros capacitados, insuficiencia de materiales didácticos, metodología pedagógica en estado incipiente, etc.
然而,在利用电信教学时,上述提及妨碍多元化双语教育扩大发展种种问题甚至变得更为严重:包括缺乏合格教师,缺乏教材,以及尚处于发展阶段教学方法等等。
Si bien los principales problemas vinculados a la educación indígena intercultural y bilingüe se concentran ahora en los niveles primario y secundario, desde hace algunos años se han dado también importantes avances en el nivel de la educación superior.
尽管目前跨文化双语土著教育主要问题围绕着小学和中学,但近年来在高等教育方面取得了重大进展。
El Relator Especial invita a los gobiernos a preparar programas, en estrecha colaboración con las comunidades indígenas, para la capacitación de un número adecuado de maestros en educación bilingüe e intercultural durante el segundo Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo.
特别报告员邀请各国府与土著社区密切协作制定各项方案,在第二个世界土著人民国际十年期间培养充足双语和多元文化教育教师。
Pero al mismo tiempo estos programas promueven la apertura de la comunidad hacia la sociedad nacional, por lo que se introduce tempranamente el aprendizaje de la lengua regional o nacional, a través de un sistema que se plantea como una educación bilingüe y al mismo tiempo intercultural.
此外,这类方案也促进各土著社区向全国开放,这就意味着通过一个以跨文化为重点双语教育制度,从小就开始以地方或国家语言教学。
Sin embargo, a pesar de los esfuerzos realizados, no existe todavía un sistema global de educación intercultural y bilingüe que se exprese en planes de estudio adaptados a la lengua y a las necesidades, valores y sistemas propios de los pueblos indígenas y que llegue efectivamente a las escuelas en las pequeñas localidades.
然而,尽管做出努力,但仍然没有一个多元文化双语教育总体制度,根据土著人民自己语文、需要、价值观和体系设计教程,在小村镇学校里实际使用。
La Secretaría de Educación Pública impulsa el desarrollo de una Educación Intercultural Bilingüe que, con equidad y buena calidad, satisfaga las necesidades educativas y básicas de aprendizaje de las niñas, niños y jóvenes indígenas; y favorezca la construcción de una sociedad en la que la oportunidad de crecimiento individual y social sea causa común para todos.
公共教育部鼓励发展公平、优质双语跨文化教育,以满足土著儿童和青年教育和基本学习需要,促进建设一个个人和社会有机会共同发展社会。
La formación básica y profesional de los docentes bilingües se concibe como un proceso integrado, sistemático y permanente que se concreta en la continuidad y progresión de las acciones de formación inicial de docentes, actualización de maestros en servicio y nivelación académica y superación profesional, a fin de fortalecer la formación docente en el centro de trabajo e impulsar el trabajo colegiado entre el personal docente y generar condiciones para el intercambio pedagógico entre directivos y docentes, con el enfoque intercultural bilingüe.
双语教师基础专业培训是一个完整、系统和持续过程,它实践形式包括循序渐进地对教师进行连续初始培训,为在职教师举办进修课程,提高学术和专业水平,以此加强教师在工作场所培训,鼓励教职员工间合作,创造教师和校长间教育交流条件,采取双语跨文化方式。
Como ocurre con los propios objetivos de desarrollo del Milenio, los 48 indicadores conexos no dan lugar a la vigilancia particular de los adelantos de los distintos pueblos indígenas. Tampoco ha habido un esfuerzo concertado para adaptar los indicadores a las prioridades concretas de los pueblos indígenas (por ejemplo, la matriculación neta de niños indígenas en la enseñanza primaria y el número de niños que tienen acceso a la enseñanza bilingüe). Ello significaría, en la práctica, presentar indicadores clave agregados en una pirámide de información que, en los niveles más bajos, ofreciera indicadores desglosados y describiera las interrelaciones con problemas subyacenteso.
如同千年发展目标本身一样,48个相关指标不能够分类监测与土著民族有关进展情况,而且也没有共同努力界定与土著民族具体优先事项有关指标(例如,土著儿童小学入学人数,以及获得双语教育儿童人数(实际上,这将意味着在一个金字塔式信息系统里提出了分类主要指标,该系统在较低一级提供了没有分类指标,并说明了与根本问题之间相互关系。
El Relator recomienda a los Gobiernos que den alta prioridad a los objetivos y principios de la educación indígena y que doten a las agencias e instituciones públicas y privadas dedicadas a promover la educación indígena de los medios materiales, institucionales e intelectuales suficientes; les invita a preparar programas, en estrecha colaboración con las comunidades indígenas, para la capacitación de un número adecuado de maestros en educación bilingüe e intercultural durante el segundo Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo e invita a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y a la cooperación internacional en general a unirse a este esfuerzo.
特别报告员建议各府应高度重视土著人民教育目标和原则,同时为参与促进土著人民教育公私营机构和组织提供充足物质、体制和知识资源;他邀请各国与土著社区密切协作在世界土著人民第二个国际十年期间制订各项方案,培养充足双语和跨文化师资,并邀请联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)和一般国际合作伙伴参与这一工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。