“Validez” es un término lo bastante amplio para abarcar la forma y el fondo.
“效力”含意极为广泛,足以包括形式和内容。
En estas circunstancias, el Comité estima que el autor puede ser considerado una "víctima" según el significado del artículo 1 del Protocolo Facultativo, y que sus quejas no son inadmisibles únicamente porque el Estado Parte atendió a ellas en cierto momento.
在这种情况下,委员会认为提交人可被认为是《任择议定书》第一条含意内“受害”,他指控并不仅因缔约国已在某一个时候向其提供了补救而不可受理。
Por lo que respecta a la adición de “o acuerdo”, está de acuerdo con el representante de Guatemala en que no cabe interpretar en modo alguno que la palabra acuerdo, leída conjuntamente con una referencia al “establecimiento” de las partes, signifique un acuerdo de derecho internacional público.
至于加上“或约定”三字,他赞同危地马拉代表看法,即如果将约定一词与各方“营业地”提法一并解读,那么无论如何挥想像也不会把它含意解释成国际公法协定。
De esas observaciones se infiere que los empresarios de los países (o regiones) con diferentes niveles de desarrollo económico hacen frente a diferentes dificultades, y las políticas y las condiciones que favorecen al empresariado de un país (o región) en determinado momento no necesariamente son favorables en otro.
上述论述主要含意是,在经济展水平不同国家(或地区),创业面临着挑战不同;某一国家或地区某一时期对创业有利条件,在另一国或地区可能不一定是有利条件。
El principal impulso del diálogo, apoyado por eventos culturales simultáneos, fue el futuro urbano del mundo: las repercusiones de la rápida urbanización, la conurbación y la regionalización de la urbanización para la provisión de, la calidad de vida y la coexistencia pacífica en la diversidad de los pueblos del mundo.
会议上得到其它文化活动支持对话重点是世界城市化未来:迅速城市化、大都市化和城市化区域化对提供服务、人类生活质量和世界各国人民在多样性环境和平共处所具有含意。
Muchas delegaciones también acogieron favorablemente o señalaron con interés la propuesta de establecer una capacidad permanente de policía civil, pidieron aclaraciones detalladas sobre lo que entrañaba ese concepto y exhortaron al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que desarrollara plenamente la idea propuesta en conjunción con los Estados Miembros.
许多代表团又欢迎或感兴趣地注意到建立常设民警能力建议,要求详细说明这一概念含意,并鼓励维持和平行动部与各会员国充分制订拟议概念。
El Estado Parte estima que algunas de las alegaciones del autor son inadmisibles ratione materiae: los derechos protegidos por el artículo 2 del Pacto son de carácter accesorio y no independiente; el artículo 10 no guarda relación con las denuncias sobre la restricción del acceso a abogados y documentos jurídicos; y como no se ha substanciado una acusación penal contra el autor, y dado que ni la petición de clemencia ni la presentación de nuevas pruebas constituyen una "defensa", en el sentido del apartado b) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, éste no se aplica al caso del autor.
5 缔约国认为,提交人某些指控就事而是不可受理:《公约》第二条所保护权利本质是附属权利,无法独立存在;第十条与限制与律师联络和查阅法律文件指控无关;由于提交人未被控刑事犯罪,而且请求赦免或根据新证据提出上诉并不是《公约》第十四条第三款(乙)项含意内“辩护手段”,因此对提交人不适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。