Consiguió sacudirse el yugo de la esclavitud.
最终他成功挣脱奴隶制度枷锁。
Algunas de las mujeres introducidas clandestinamente por traficantes, que estaban convencidas de que trabajarían en ocupaciones legítimas, terminaron atrapadas en el servicio doméstico, los talleres clandestinos y otras formas de explotación que constituyen formas contemporáneas de esclavitud5.
人口贩子偷运妇女遭受欺骗,以为她们会从事合法职业,却发只能作佣工,或进入血汗工厂或在当代形式奴隶制下遭受剥削。
Las mujeres introducidas de contrabando por los traficantes son inducidas a creer que trabajarán en ocupaciones legítimas, pero quedan atrapadas en las labores domésticas, los talleres clandestinos y otros tipos de explotación que constituyen una forma contemporánea de esclavitud19.
被贩运者偷渡妇女可能受到欺骗,以为自己能从事合法职业,却发自己陷入帮佣工作、血汗工厂和当代奴隶制形式各种剥削。
Por ejemplo, durante la segunda guerra mundial siguieron en vigor los tratados sobre salud pública, estupefacientes, mano de obra, control de bebidas alcohólicas en África, esclavitud, trata de blancas, represión de publicaciones obscenas y seguridad de la vida humana en el mar.
例如,在第二次世界大战期间,关于公共卫生、麻醉品、劳工、非禁酒、奴隶制、贩卖白人妇女、禁止淫秽出版物和海上人命安全条约继续生效。
Habiendo trabajado durante 15 años para una organización suiza que apoya al Frente POLISARIO, sabe que el movimiento no se ocupa de las cuestiones de tribalismo, esclavitud o racismo y que esas cuestiones son un tabú total en los campamentos de refugiados.
她曾经为瑞士一家支持波利萨里奥阵线组织工作了15年,她知道,该运动不谈部族主义、奴隶制以及种族主义问题,这些问题在难民营中完全被禁止讨论。
En la Sede de las Naciones Unidas se montó una exposición titulada “Lest We Forget: The Triumph Over Slavery”, organizada en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y con una organización no gubernamental.
与联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)协作在联合国总部主办名为“免得忘记:战胜奴隶制”。
Se deben emprender acciones enérgicas contra toda forma de trata de seres humanos en el marco de un movimiento mundial, de una asociación auspiciada por las Naciones Unidas que luche contra la esclavitud y la trata de seres humanos en este siglo XXI.
应该在全球运动范畴内:即在联合国主持下彼此合作,为付各种形式贩卖人口采取积极行动,以便同二十一世纪奴隶制和贩卖人口作斗争。
El objetivo del programa Brasil Quilombo, del que se encarga la Secretaría Especial de Políticas para Promover la Igualdad Racial (SEPPIR), es dar apoyo a las antiguas comunidades quilombolas, integradas por personas de raza negra que huyeron del cautiverio durante la época de la esclavitud.
由促进种族平等政策特别秘书处负责制订了巴西Quilombo方案,该方案目标是向前quilombo社区提供支助,这是奴隶制时期逃亡黑人所组成社区。
Este delito incluye la esclavitud en el sentido clásico (mantener a una persona en estado de esclavitud para beneficiarse de los frutos de su trabajo) así como actos similares a la esclavitud, como la servidumbre por deudas, obtener beneficios económicos obligando a una persona a prostituirse, etc.
此种刑事犯罪包括典型意义上奴隶制(将一个人置于自己控制之下以获取他或她劳动果实)以及类似奴隶制行为,例如债役、从强迫他人卖淫中获益,等等。
Condena en particular los atentados denunciados contra la integridad personal y la dignidad de las mujeres y niñas, la violencia sexual y la violencia cometida por motivos de género, así como las prácticas análogas a la esclavitud, que se han atribuido principalmente a los grupos armados ilegales, pero también a los miembros de las fuerzas de seguridad.
委员会尤其谴责所报告妇女和女童人身完整和尊严侵犯、与性和性别有关暴力以及类似于奴隶制做法,这些都主要归咎于非法武装组织,另外也归咎于治安部队某些成员。
El Sr. Gregoire (Dominica), en nombre de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que los Estados de esa Comunidad tienen una profunda visión histórica de las cuestiones del racismo y la discriminación racial, puesto que sus sociedades emergieron de la lucha contra las condiciones inhumanas de la esclavitud y la servidumbre, así como de la persistente situación colonial.
Gregoire先生(多米尼加),代表加勒比共同体(加共体)发言,说加共体成员国种族主义和种族歧视问题有着深刻历史认识,因为,在各国社会中曾经出过反抗残酷奴隶制和劳役以及反抗长期殖民斗争。
El Grupo de Trabajo recomendó que el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para luchar contra las formas contemporáneas de la esclavitud continuara su estrecha cooperación con el Grupo de Trabajo, en particular respecto de la asistencia que brindaba a las organizaciones de base y a las víctimas de diversas formas de esclavitud para que asistieran a sus períodos de sesiones.
工作组建议联合国当代形式奴隶制问题自愿信托基金继续在协助基层组织和各种形式奴隶制受害者出席其会议等方面同工作组密切合作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。